1 Samuel 23

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Efung abehng, eji bo tongo Devid re, <<Nyehnee, anebe Filista kp'noko a anebe Keyila fere jo kpu nsol mbahma ndi ebo, edi ji bo kpo febe nkohl.>>
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila, e saqueiam as eiras.
2 Owo Devid kehm bahbe Jehova re, <<Me n song nok a anebe Filistaa?>>
2 E consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás aos filisteus, e livrarás a Queila.
3 Wo aneblum ba jolo a Devid tong-e re, <<A na Juda e kpꞌfahle, kehm jolo renan re, wahr tahm go Keyila song nok a nsoja nyi anebe Filista!>>
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 Devid kpe bahb Jehova, Jehova faange re, <<Song go Keyila, tib m bahke yake anebe Filista kak ega ebo.>>
4 Então Davi tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu, e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 Owo Devid a nsoja enye, bo kehm tahme go Keila, song nok a anebe Filista fere wul atohkondi ebo. Devid tane anebe Filista gbalee, tahre anebe Keyila.
5 Então Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 <<Ngare nyia Abiata mmona Ahimelek rodo nkpehrekahbe ewobo ji nlimanjom ba a ji, eji á be ba tob Devid go Keyila.>>
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Bo tongo Sol re, <<Devid ebtahm go Keyila, fvfo á kehm bungu re, <<Esowo me-e yake kak-m go egame abo, tibre Devid ebkak elne ngbekobo, eji á song yel ejahbe ji kpi ati mbu akuungu.>>
7 E foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila, e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Sol kehm lungu nsoja enye kpee re bo tahm ebta go Keyila song kohko Devid tv a aneblum ebe.
8 Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Eji Devid sebe kahn re Sol kpˈlame kak-e, á kehm tongo Abiata ji nlimanjom re, <<Ko nkpehrekahbe ewobo ji nlimanjom ba a ji.>>
9 Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Devid bungu re, <<Jehova Esowo bi anebe Isreel, me nlokeltum ewa ebwuk riirii re, Sol kpꞌtoobo re á ba a Keyila ba rannge ejahbe tib esi ejame.
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Anv afono ejahbe baa ba Keyila, bahk-m jabbe ka-e? Sol bahke lohko ba ana nlokeltum ewa ma wuka?
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor Deus de Israel! Faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor: Descerá.
12 Devid kpe bulu bahb re,<<Anv anebe Keyila bahk-m jabbe a aneblum ebame ka Sola?>>
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor: Entregarão.
13 Owo Devid a aneblum ebe, bo jolo rehng ane atahltahl ane atahl awubu, bo kehm yake Keyila jo jen yannge adi adi. Eji bo tongo Sol re Devid ebbe go Keyila, á kpeem je o.
13 Então Davi se levantou com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam; e sendo anunciado a Saul, que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Devid song jolo go elka emahng ni ekobta, a awong nya emahng ji Jif. Efung abehng abehng Sol jo bimi Devid. Wo Esowo tikem yake Devid kak-e abo.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Ana Devid jolo go ejahbe Horesi go emahng ji Jif, á sebe kahn re Sol eblohng re á song wul-e.
15 Vendo, pois, Davi, que Saul saíra à busca da sua vida, permaneceu no deserto de Zife, num bosque.
16 Jonatan mmona Sol kehm tahme goji Devid go Horesi song kak-e ebo, á bel atahne goji Esowo.
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi no bosque, e confortou a sua mão em Deus;
17 Á tong-e re, <<Ka kpe Fahl.>> <<Nsoo ewame Sol wa-a nehm kunu ebo. Á bahke jolo ntul no anebe Isreel. Me m bahke jolo ekpeele eja. Jol nsoo ewame kpꞌkahne jia.>>
17 E disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Bo ane abal abal ko nwongo gbanngalung atemtem. Owo Jonatan kehm feere kehnge, wo Devid sa go Horesi.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Anebe Jif kehm tahme goji Sol go Gibea song tong-e re, << Nyehne Devid ebsong biiri go egahre ekobta go Horesi, go ewong ji Hakila go ejang eboblum bi Jesimon.
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes no bosque, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Anv, ntul Agbal Enya, ba ngare anyehng anyehng nyi lꞌkor-a re wo lim ano, wahr bahke yiimi re wahr yak-e kak-a abo.>>
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme a todo o desejo da tua alma; a nós cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Sol faange re, <<Nong Jehova fuul-n.>> go egahne eltiiri ni ḿ ma-m tiiri.
21 Então disse Saul: Bendito sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim.
22 Songen, wahn kpe song seb kahn nobnob. Seben kahn edi ji Devid kpo kono eljeke a nne no me-e nyehn o. Bo tong-m re, á kpꞌwake sehng.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Seben kahn adi elbiiri enye kpee nya á kpo biiri, wahn feere ba tong-m nobnob. m bahk-e sebe go ndi nyi Juda kpee, a abon ajahbe Juda.
23 Por isso atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos, em que ele se esconde; e então voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Owo bo kehm feere go Jif gbo Sol mbang. Devid a aneblum ebe bo jolo elka emahng ni Maon go edamme ji Araba ejang eboblum bi Jesimon.
24 Então se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina, à direita de Jesimom.
25 Sol a aneblum ebe kehm tahme song kehme elbimi, eji bo tongo Devid bade ano, á mehle tahm go agburu atal song jol go elka emahng ni Maon. Eji Sol wuku jia, á tahme asongo go elka emahng ni Maon jo kam Devid.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele; o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha, e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Sol jo jene asongo go nkpe ewong, Devid a aneblum ebe jol go nkpe ewong nyehka jo foomo re bo be goji Sol. Ana Sol a nsoja enye jo kabbe Devid a aneblum ebe re bo bob bo,
26 E Saul ia deste lado do monte, e Davi e os seus homens do outro lado do monte; e, temeroso, Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram a Davi e aos seus homens, para lançar mão deles.
27 ntiingi etib kehm bake goji Sol ba bung re, <<Ba elwaare anebe Filista ebbohngo ga kpꞌnoko ebta a Isreel.>>
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
28 Sol rahke elkame ene, ni á jo kam Devid, feere song re á song kpiri anebe Filista. Owo wahnge bo kpo lung edi jio re, Ekpartal ji Elyaame .
28 Por isso Saul voltou de perseguir a Davi, e foi ao encontro dos filisteus; por esta razão aquele lugar se chamou Rochedo das Divisões.
29 Fvfo, Devid tahme edi jio song lene go edi ekobta ji En Gedi.
29 E subiu Davi dali, e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.