1 Samuel 22
eka (EKA) vs NTLH
1 Devid kehm tahme o Gati, be tahm go egohng ji Adulam. Eji abonanyehn a anebe etahk nde wuku ano, bo soro tahm song kpir-e o.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Ane kpee ba edi jo riidi bo afii bo bele abong, afii bo jo nyehne erem, bo kame ba rur senng-e kak, á fere jol ntubesi no jo tv bo. Jolo rehng aneblum atahltahl ba jolo a ne.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 O edi jio wo Devid tahme song rehng go Mijipa nyi Moab, song tong ntula Moab re, <<Titi, nongo nsoo, a nnee, bo ba jol a na tete me n kahn ji Esowo bahke limi ka-m.>>
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Owo á tahme bo sa goji ntula Moab, bo jolo a ne go afung nya Devid jolo go ekobta.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Wo nnyehnamahra Gad tongo Devid re, <<Ka sa o ekobta. Song go ndi nyi Juda.>> Owo Devid kehm tahme go ekulugbe ji Hereti.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Ngare nyia Sol kehm wuku re, Devid a aneblum ebe bob nyehn bo. Sol noa jehk a elkong go ebo go nnahb eti ji bo kpo lung re tamarisk, go ewong ji Gibea a atubesi alimi eltum ebe kpee yim go ege a nkpe.
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Á kehm tongo bo re, <<Wuungu atung aneblum ba Benjamin! Anv mmon no nlum no Jese bahk-n ma ka adi ebgbe kpee a adi ebgbe agreba? Á bahk-n limi ń jol atubesi nsoja ane atahltahl atahltahla a atubesi nsoja ane atahl alon alona?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Ano wo wahnge wahn kpee ma lam kak-ma? Nnene me-e tongem egahne ellong ngare nyi mmon ewame koo nwongo a mmona Jese. Nne awohng awohng ewahne lim no tiir-m no afii tong-m re mmon ewame yim njahm nyi nlokeltum ewame re bo noongo sik nok aname, ana á kpꞌlimi lela.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Wo Doeg nnea Edom, ye ji yiimi a atubesi alimi eltum ba Sol, kehm bungu re, <<N nyehne mmona Jese ma ba goji Ahimelek ji mmona Ahitub go Nob.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Ahimelek wo bahbe Jehova ka-e. Á tob ka-e nsol alehke, a ekahngkahng bi Golayad nnea Filista.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Owo ntul kehm tumu tv Ahimelek ji nlimanjom ji mmona Ahitub a aneblum kpee ba jolo nnahb enye, bo ji jolo abalimajom go Nob, bo kpee kehm bake goji ntul.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Sol bungu re, <<Wuung-m atung anv, mmona Ahitub.>>
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Sol kehm bungu tong-e re, <<Jenji wahnge a ma lam kak-m, wo a mmona Jese, á ka-e abred a ekahngkahng, fere bahb ntir nyi Esowo ka-e, ebwahng anv, á kpꞌnoongo sik re á nok aname, ana á kpꞌlimi lelaa?>>
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ahimelek kehm faange ntul re, <<Nne awoo go ellong alokeltum eba no nne bahke bumu go etingitingi ana Devid, ye ji li nnara ntul, ntubesi abꞌbaabe eba no kpi ekpunu go nlaaga enya kpee?
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Efung bio bi li na ngbokambang efung bi m ma bahb Jehova ka-ea? Jol efung bio bi bi sang. Nong ntul kꞌka me nlokeltum ewa ebi, afii nnahba nde, jol me nlokeltum ewa nehme kahn ejumjum bade nsol nyia kpee.>>
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Wo ntul kehm bungu re, <<Wo Ahimelek á bahke tiki kpo na a nnahb a nnahb enya kpee.>>
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Owo ntul kehm kake abꞌbaabe ebe ba yim-e nkpe re, <<Senngen wahn wul abalimajom ba Jehova, tibre bo fvfo tob yim njahma Devid. Bo kahne re, á jo be na, jol bo me-e tong-m.>>
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Ntul kehm kake Doeg eko re, wo sennge, wo wul abalimajom.>> Owo Doeg nnea Edom kehm sennge wul bo. Efung bio á wulu ane atahl ani ane alon ba liibi akpehrekahbe awobo nya abalimajom.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Fvfo á tob wulu anebe Nob go ekahngkahng, ejahbe ji abalimajom, aneblum, anebkal, abonse a abonbili, adahmagbudu, ebvankang go ejoro.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Wo mmon awohng no Ahimelek mmona Ahitub no bo jo lung-e re Abiata, á be for song tob Devid.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Á tongo Devid re, Sol ebwul abalimajom ba Jehova.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Owo Devid kehm tongo Abiata re, <<Efung bio eji Doeg nnea Edom jolo o, n kpꞌkahne re, á bahke tiki tong Sol. Me wo wahnge ewul ma yel tob nnahb enya kpee.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Jol aname a, ka kpe fahl. Nnenlum no kpꞌsebe re á wul-a, kpꞌtob gaare re á wul-m fvfo. A bahke foro aname aname.>>
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.