1 Samuel 21

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Devid kehm tahme go Nob re á song nyehn Ahimelek ji nlimanjom, Ahimelek jo kꞌkahm eji á ba kpir-e, á bahb-e re, <<Jenji wahnge a li a antahng? Jenji wahnge nnene ki li a na?>>
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 Devid faange Ahimelek nlimanjom re, <<Ntul wo tum-m eltum, á tong-m re, <<Nnene kꞌkahn ejum ajehng ajehng bade eltum ni n kpa-a tumu.>> Bade aneblum ebame, me n tong bo re, bo ba kpir-m ekahmekahme edi.
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 Anv a, jenji a kpi no go ega ebo, ka-m ebred eblon me, afii ana a lꞌbel.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Wo nlimanjom faange Devid re, <<N kpimm abred nyehka nyehka, jol tvtv a, abred nya bo ma bum saang li a. Bo bahke ma li l'jol re aneblum bao ebyehke elbo go elnoongo anebkal.>>
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 Devid faange re, <<Eyaame ji elnoongo anebkal wahr ebbum go fee, ana wuku wuku kpo jol n l'si l'lohng. Agubjing nya aneblum baa li saang, Jol afi jolo ngare nyi ki li re bo jol saang, gohro t'tong lela.!<<
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 Owo nlimanjom kehm-e kake ngbu nyi jolo saang, eji jolo re ngbu nyindiki jolem. Sehngem ngbu nyi jo jol go esamahr bi Jehova nyi bo ma yehke, fere yaange ngbu nyi kpˈfubu go efung bi bo rodo no.
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 Ana jolo o, nlokeltum awohng no Sol jolo o efung bio, bo tohk-e bum o esamahr bi Jehova, bo jo lung-e re Doeg, nne Edom, á jolo ntubesia mbaabe ebul ewe.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 Devid kehm bahbe Ahimelek re, <<Anv a, á kpimm elkong afii ekahngkahng aa? N fil-m ekahngkahng ebame a nsol ebta nyehko tibre eltum ni ntul tumu no jolo go elfoomo sehng.>>
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 Nlimanjom faange re, <<Ekahngkahng bi Golayad nnea Filista no a wul-e no go edamme ji Ela bia a; bo kpennge mbomo li o njahma nkpehrekahbe ewobo nyi nlimajom. Joare a kpꞌsebe rod, ekahngkahng abehng abehng a kpeem li sehngem
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 Efung bio Devid bee for go abo nya Sol tahm goji Akisi ntul no Gati.
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 Wo aloketum ba Akisi tong-e re, <<Devid ntul no ndi nyia sang a? Ye sang bo kpo yim-e go ebo asea re: << <Sol ebwul atahltahl ba be,
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 Devid rodo alum nyaa kuuru go ege eltim lim-e, á kehme Akisi ntul no Gati fahl.
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 Owo á kehm soro yaange go ebo esamahr tvtv, eji á jolo o ebo abo, a fere jo lim ana ngbokosahla nne, jo tennge alok go abutahk eti mbu, eron jo lohng-e faabe ege elahng.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Akisi kehm tongo alokeltum ebe re, <<Nyehnen, nnenlum noa, yeb joobo. Jenji wahnge ń ko-e ba ka-m?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Me wo agbokosahla ane ma lehng egama, ji wahnge ń ko nne noa ba kehme nsol nyia lim go egame esamahra? Nne noa fꞌfuumu re á ba egame etahka?>>
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.