1 Samuel 21
eka (EKA) vs NTLH
1 Devid kehm tahme go Nob re á song nyehn Ahimelek ji nlimanjom, Ahimelek jo kꞌkahm eji á ba kpir-e, á bahb-e re, <<Jenji wahnge a li a antahng? Jenji wahnge nnene ki li a na?>>
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. O sacerdote saiu tremendo para se encontrar com Davi e disse: — Por que é que você veio aqui sozinho?
2 Devid faange Ahimelek nlimanjom re, <<Ntul wo tum-m eltum, á tong-m re, <<Nnene kꞌkahn ejum ajehng ajehng bade eltum ni n kpa-a tumu.>> Bade aneblum ebame, me n tong bo re, bo ba kpir-m ekahmekahme edi.
2 Davi respondeu: — Estou aqui a serviço do rei. Ele ordenou que eu não deixasse ninguém saber o que ele me mandou fazer. Por isso, mandei que os meus soldados fossem encontrar-se comigo em certo lugar.
3 Anv a, jenji a kpi no go ega ebo, ka-m ebred eblon me, afii ana a lꞌbel.
3 Agora diga: o que é que você tem para comer? Me dê uns cinco pães ou qualquer outra coisa que você tiver.
4 Wo nlimanjom faange Devid re, <<N kpimm abred nyehka nyehka, jol tvtv a, abred nya bo ma bum saang li a. Bo bahke ma li l'jol re aneblum bao ebyehke elbo go elnoongo anebkal.>>
4 O sacerdote disse: — Eu não tenho pão comum; só pão sagrado. Você pode levá-lo, se é que já faz algum tempo que os seus soldados não tiveram relações sexuais.
5 Devid faange re, <<Eyaame ji elnoongo anebkal wahr ebbum go fee, ana wuku wuku kpo jol n l'si l'lohng. Agubjing nya aneblum baa li saang, Jol afi jolo ngare nyi ki li re bo jol saang, gohro t'tong lela.!<<
5 Davi respondeu: — Claro que não tiveram. Nós não estivemos com nenhuma mulher. Os meus homens sempre se mantêm
6 Owo nlimanjom kehm-e kake ngbu nyi jolo saang, eji jolo re ngbu nyindiki jolem. Sehngem ngbu nyi jo jol go esamahr bi Jehova nyi bo ma yehke, fere yaange ngbu nyi kpˈfubu go efung bi bo rodo no.
6 Então o sacerdote deu a Davi os pães sagrados porque ele só tinha os pães que haviam sido oferecidos a Deus, o Senhor . Esses pães tinham sido tirados da mesa sagrada e trocados por pães frescos.
7 Ana jolo o, nlokeltum awohng no Sol jolo o efung bio, bo tohk-e bum o esamahr bi Jehova, bo jo lung-e re Doeg, nne Edom, á jolo ntubesia mbaabe ebul ewe.
7 Acontece que Doegue, o edomita, que era o chefe dos pastores de Saul, estava ali naquele dia porque tinha de cumprir um dever religioso.
8 Devid kehm bahbe Ahimelek re, <<Anv a, á kpimm elkong afii ekahngkahng aa? N fil-m ekahngkahng ebame a nsol ebta nyehko tibre eltum ni ntul tumu no jolo go elfoomo sehng.>>
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa.
9 Nlimanjom faange re, <<Ekahngkahng bi Golayad nnea Filista no a wul-e no go edamme ji Ela bia a; bo kpennge mbomo li o njahma nkpehrekahbe ewobo nyi nlimajom. Joare a kpꞌsebe rod, ekahngkahng abehng abehng a kpeem li sehngem
9 Aimeleque respondeu: — Tenho a espada de Golias, o filisteu, que você matou no vale do Carvalho. Ela está atrás do Davi disse: — Não existe espada melhor do que essa. Pode me dar.
10 Efung bio Devid bee for go abo nya Sol tahm goji Akisi ntul no Gati.
10 Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate.
11 Wo aloketum ba Akisi tong-e re, <<Devid ntul no ndi nyia sang a? Ye sang bo kpo yim-e go ebo asea re: << <Sol ebwul atahltahl ba be,
11 As autoridades da cidade disseram a Aquis: — Não há dúvida de que este é Davi, o rei da terra de Israel. A respeito dele as mulheres cantavam enquanto dançavam: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
12 Devid rodo alum nyaa kuuru go ege eltim lim-e, á kehme Akisi ntul no Gati fahl.
12 Davi assustou-se com as palavras deles e ficou com muito medo de Aquis.
13 Owo á kehm soro yaange go ebo esamahr tvtv, eji á jolo o ebo abo, a fere jo lim ana ngbokosahla nne, jo tennge alok go abutahk eti mbu, eron jo lohng-e faabe ege elahng.
13 Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Akisi kehm tongo alokeltum ebe re, <<Nyehnen, nnenlum noa, yeb joobo. Jenji wahnge ń ko-e ba ka-m?
14 Então Aquis disse aos seus oficiais: — Este homem está louco! Por que o trouxeram para cá?
15 Me wo agbokosahla ane ma lehng egama, ji wahnge ń ko nne noa ba kehme nsol nyia lim go egame esamahra? Nne noa fꞌfuumu re á ba egame etahka?>>
15 Será que já não tenho bastantes loucos em volta de mim? Por que trazem outro doido para a minha própria casa, a fim de me aborrecer com as suas loucuras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.