1 Samuel 21
eka (EKA) vs NAA
1 Devid kehm tahme go Nob re á song nyehn Ahimelek ji nlimanjom, Ahimelek jo kꞌkahm eji á ba kpir-e, á bahb-e re, <<Jenji wahnge a li a antahng? Jenji wahnge nnene ki li a na?>>
1 Então Davi foi até Nobe, ao sacerdote Aimeleque. Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e perguntou: — Por que você está sozinho e ninguém veio com você?
2 Devid faange Ahimelek nlimanjom re, <<Ntul wo tum-m eltum, á tong-m re, <<Nnene kꞌkahn ejum ajehng ajehng bade eltum ni n kpa-a tumu.>> Bade aneblum ebame, me n tong bo re, bo ba kpir-m ekahmekahme edi.
2 Davi respondeu ao sacerdote Aimeleque: — O rei me deu uma ordem e me disse que ninguém deveria saber por que ele me enviou e qual é a tarefa de que me incumbiu. Quanto aos meus soldados, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Anv a, jenji a kpi no go ega ebo, ka-m ebred eblon me, afii ana a lꞌbel.
3 Agora, o que você tem à mão? Dê-me cinco pães ou o que puder encontrar.
4 Wo nlimanjom faange Devid re, <<N kpimm abred nyehka nyehka, jol tvtv a, abred nya bo ma bum saang li a. Bo bahke ma li l'jol re aneblum bao ebyehke elbo go elnoongo anebkal.>>
4 O sacerdote respondeu a Davi, dizendo: — Não tenho pão comum à mão. Há, porém, pão sagrado, se ao menos os seus soldados se abstiveram das mulheres.
5 Devid faange re, <<Eyaame ji elnoongo anebkal wahr ebbum go fee, ana wuku wuku kpo jol n l'si l'lohng. Agubjing nya aneblum baa li saang, Jol afi jolo ngare nyi ki li re bo jol saang, gohro t'tong lela.!<<
5 Davi respondeu ao sacerdote: — Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos soldados não estão imundos. Se isso acontece em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Owo nlimanjom kehm-e kake ngbu nyi jolo saang, eji jolo re ngbu nyindiki jolem. Sehngem ngbu nyi jo jol go esamahr bi Jehova nyi bo ma yehke, fere yaange ngbu nyi kpˈfubu go efung bi bo rodo no.
6 Então o sacerdote deu a Davi o pão sagrado, porque não havia ali outro, a não ser os pães da proposição, que tinham sido tirados de diante do Senhor , quando foram trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Ana jolo o, nlokeltum awohng no Sol jolo o efung bio, bo tohk-e bum o esamahr bi Jehova, bo jo lung-e re Doeg, nne Edom, á jolo ntubesia mbaabe ebul ewe.
7 Acontece que estava ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido diante do Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o chefe dos pastores de Saul.
8 Devid kehm bahbe Ahimelek re, <<Anv a, á kpimm elkong afii ekahngkahng aa? N fil-m ekahngkahng ebame a nsol ebta nyehko tibre eltum ni ntul tumu no jolo go elfoomo sehng.>>
8 Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Nlimanjom faange re, <<Ekahngkahng bi Golayad nnea Filista no a wul-e no go edamme ji Ela bia a; bo kpennge mbomo li o njahma nkpehrekahbe ewobo nyi nlimajom. Joare a kpꞌsebe rod, ekahngkahng abehng abehng a kpeem li sehngem
9 O sacerdote respondeu: — A espada de Golias, o filisteu, a quem você matou no vale de Elá, está aqui, enrolada num pano atrás da estola sacerdotal. Se quiser levá-la, leve-a, porque não há outra aqui, a não ser essa. Davi disse: — Não há outra semelhante; dê-me essa espada.
10 Efung bio Devid bee for go abo nya Sol tahm goji Akisi ntul no Gati.
10 Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Wo aloketum ba Akisi tong-e re, <<Devid ntul no ndi nyia sang a? Ye sang bo kpo yim-e go ebo asea re: << <Sol ebwul atahltahl ba be,
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: — Este não é Davi, o rei da terra? Não é a respeito dele que se cantava nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Devid rodo alum nyaa kuuru go ege eltim lim-e, á kehme Akisi ntul no Gati fahl.
12 Davi guardou essas palavras no coração e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Owo á kehm soro yaange go ebo esamahr tvtv, eji á jolo o ebo abo, a fere jo lim ana ngbokosahla nne, jo tennge alok go abutahk eti mbu, eron jo lohng-e faabe ege elahng.
13 Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
14 Akisi kehm tongo alokeltum ebe re, <<Nyehnen, nnenlum noa, yeb joobo. Jenji wahnge ń ko-e ba ka-m?
14 Então Aquis disse aos seus servos: — Vocês estão vendo que este homem está louco. Por que o trouxeram para cá?
15 Me wo agbokosahla ane ma lehng egama, ji wahnge ń ko nne noa ba kehme nsol nyia lim go egame esamahra? Nne noa fꞌfuumu re á ba egame etahka?>>
15 Será que estou com falta de doidos, para que vocês me trouxessem este para fazer doidices diante de mim? Devo deixar que este entre em minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.