1 Samuel 21
eka (EKA) vs NVI
1 Devid kehm tahme go Nob re á song nyehn Ahimelek ji nlimanjom, Ahimelek jo kꞌkahm eji á ba kpir-e, á bahb-e re, <<Jenji wahnge a li a antahng? Jenji wahnge nnene ki li a na?>>
1 Davi foi falar com o sacerdote Aimeleque, em Nobe. Aimeleque tremia quando se encontrou com ele, e perguntou: "Por que você está sozinho? Ninguém veio com você? "
2 Devid faange Ahimelek nlimanjom re, <<Ntul wo tum-m eltum, á tong-m re, <<Nnene kꞌkahn ejum ajehng ajehng bade eltum ni n kpa-a tumu.>> Bade aneblum ebame, me n tong bo re, bo ba kpir-m ekahmekahme edi.
2 Respondeu Davi: "O rei me encarregou de uma certa missão e me disse: ‘Ninguém deve saber coisa alguma sobre sua missão e sobre as suas instruções’. E eu ordenei aos meus soldados que se encontrassem comigo num certo lugar.
3 Anv a, jenji a kpi no go ega ebo, ka-m ebred eblon me, afii ana a lꞌbel.
3 Agora, então, o que você pode oferecer-me? Dê-me cinco pães ou algo que tiver".
4 Wo nlimanjom faange Devid re, <<N kpimm abred nyehka nyehka, jol tvtv a, abred nya bo ma bum saang li a. Bo bahke ma li l'jol re aneblum bao ebyehke elbo go elnoongo anebkal.>>
4 O sacerdote, contudo, respondeu a Davi: "Não tenho pão comum; somente pão consagrado; se os soldados não tiveram relações com mulheres recentemente podem comê-lo".
5 Devid faange re, <<Eyaame ji elnoongo anebkal wahr ebbum go fee, ana wuku wuku kpo jol n l'si l'lohng. Agubjing nya aneblum baa li saang, Jol afi jolo ngare nyi ki li re bo jol saang, gohro t'tong lela.!<<
5 Davi respondeu: "Certamente que não, conforme o nosso costume sempre que saio em campanha. Não tocamos em mulher. Esses homens mantém o corpo puro mesmo em missões comuns. Quanto mais hoje! "
6 Owo nlimanjom kehm-e kake ngbu nyi jolo saang, eji jolo re ngbu nyindiki jolem. Sehngem ngbu nyi jo jol go esamahr bi Jehova nyi bo ma yehke, fere yaange ngbu nyi kpˈfubu go efung bi bo rodo no.
6 Então, o sacerdote lhe deu os pães consagrados, visto que não havia outro além do pão da Presença, que era retirado de diante do Senhor e substituído por pão quente no dia em que era tirado.
7 Ana jolo o, nlokeltum awohng no Sol jolo o efung bio, bo tohk-e bum o esamahr bi Jehova, bo jo lung-e re Doeg, nne Edom, á jolo ntubesia mbaabe ebul ewe.
7 Aconteceu que um dos servos de Saul estava ali naquele dia, cumprindo seus deveres diante do Senhor; era o edomita Doegue, chefe dos pastores de Saul.
8 Devid kehm bahbe Ahimelek re, <<Anv a, á kpimm elkong afii ekahngkahng aa? N fil-m ekahngkahng ebame a nsol ebta nyehko tibre eltum ni ntul tumu no jolo go elfoomo sehng.>>
8 Davi perguntou a Aimeleque: "Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência".
9 Nlimanjom faange re, <<Ekahngkahng bi Golayad nnea Filista no a wul-e no go edamme ji Ela bia a; bo kpennge mbomo li o njahma nkpehrekahbe ewobo nyi nlimajom. Joare a kpꞌsebe rod, ekahngkahng abehng abehng a kpeem li sehngem
9 O sacerdote respondeu: "A espada de Golias, o filisteu que você matou no vale de Elá, está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Se quiser, pegue-a; não há nenhuma outra espada". Davi disse: "Não há outra melhor; dê-me essa espada".
10 Efung bio Devid bee for go abo nya Sol tahm goji Akisi ntul no Gati.
10 Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate.
11 Wo aloketum ba Akisi tong-e re, <<Devid ntul no ndi nyia sang a? Ye sang bo kpo yim-e go ebo asea re: << <Sol ebwul atahltahl ba be,
11 Todavia os conselheiros de Aquis lhe disseram: "Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é aquele sobre quem cantavam em suas danças: ‘Saul abateu seus milhares, e Davi suas dezenas de milhares’? "
12 Devid rodo alum nyaa kuuru go ege eltim lim-e, á kehme Akisi ntul no Gati fahl.
12 Davi levou a sério aquelas palavras e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Owo á kehm soro yaange go ebo esamahr tvtv, eji á jolo o ebo abo, a fere jo lim ana ngbokosahla nne, jo tennge alok go abutahk eti mbu, eron jo lohng-e faabe ege elahng.
13 Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
14 Akisi kehm tongo alokeltum ebe re, <<Nyehnen, nnenlum noa, yeb joobo. Jenji wahnge ń ko-e ba ka-m?
14 Aquis disse a seus conselheiros: "Vejam este homem! Ele está louco! Por que trazê-lo aqui?
15 Me wo agbokosahla ane ma lehng egama, ji wahnge ń ko nne noa ba kehme nsol nyia lim go egame esamahra? Nne noa fꞌfuumu re á ba egame etahka?>>
15 Será que me faltam loucos para que vocês o tragam para agir como doido na minha frente? O que ele veio fazer no meu palácio? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.