1 Samuel 19
eka (EKA) vs VC
1 Sol tongo Jonatan mmon ewe no nlum a anebe etahk ebe kpee re, bo wul Devid. Wo Jonatan ga Devid jo kor-e sehng.
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 Jonatan sahb rꞌrehke Devid re, <<Nsoo ewame Sol kpꞌsebe mbang nyi á bahk-a wulu, baabe elna behna efungfu seb edi wo song biiri sa o.
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 M bahke jeke ekulugbe song yiimi bung a nsoo, edi ji a behr no, m bahke bungu nobnob bade a na, m bahke ba tong-a n lꞌseb kahn.>>
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Jonatan bungu nobnob bada Devid tong nde Sol re, <<Nong ntul kꞌlim ebi a nlokeltum ewe Devid, á wa-a ka soodo, ji ye ma lim ma-a ka egburu elgahm.
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Á fili elkpin ene go ege ebo, eji á wulu nnea Filista. Toono o Jehova ka anebe Isreel kpee egburu esehngebta, fvfo a ny'nyehn fere bel eyebatahng. Jenji wahnge anv a yahke lim ebi tob nnea mbol mbol, eji a yahke wul Devid mbol mbol?>>
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Sol wuungu Jonatan atung, fere ko nwongo nyia re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin Devid bo we-e nehm wul.
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Owo Jonatan kehm lungu Devid fere tub-e eka jia. Á ko-e ba a ne goji Sol, Devid fere jol a Sol ana wuku wuku.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Ngare anyehng ebta kehm kpe gbo, Devid lꞌlohng song nok a anebe Filista. Á noko a bo tꞌtahne wul bo, egom jehko be.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Wo ebi etohko lohngo goji Jehova ba yel Sol, eji á jehk no ege ekpꞌkpa fili elkong ege ebo. Ana Devid jo kub egehmegehme,
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 Sol gaare re á jahm-e elkong ene bade go ekahme, wo Devid fehme, eji Sol ro elkong sehng song jahm yel ekahme. Atv mao Devid noko sehng be for.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Sol tumu aneblum tv go etahk ji Devid re, bo song baabe eji bo lꞌwul Devid efungfu. Wo Mikal nkala Devid rehk-e re, <<a tohko be tahre elkpin ena atv maa, behna bo bahk-a wulu.>>
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Owo Mikal kehm yehke Devid yake go mmombu a nkpe ekahme, á be for.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Mikal kehm rodo elokelom bum edilnong, konngo mbomo fere kpu anyar mbul bul-e go esi.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Eji Sol tumu aneblum re bo ba bob Devid, Mikal tongo bo re, <<Á kpꞌyame.>>
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Sol kpe tum aneblum re bo song nyehn Devid, á tongo bo re, <<Roden ye a edilnong edilnong ba a ne eji n lꞌwul-e.>>
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Wo eji aneblum yele ekpꞌkpa, bo nyehne elokelom kun edilnong, go ege esi anyar mbul nya, bo nyehne no.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 Sol kehm tongo Mikal re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm ana me, yake nnekv ewame á be for?>>
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Eji Devid ma be for, á tahme goji Samuel go Rama, song tong-e nsol kpee nyi Sol me-e lim. Owo ye abola Samuel kehm tahme go Noati fere song sa o.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Ellum kehm song kpiri Sol re, Devid li go Naoti nyi Rama;>>
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 Owo á kehm tumu aneblum re bo song bob-e. Wo eji bo song nyehn ellong abanyehnamahr kpi amahr nyehn, Samuel yim o ana ntubesi abo, etohko ji Esowo kehm ba yel aneblum ba Sol tumu no, bo fvfo tob kehme amahr nyehn.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Sol bo song tong-e bade ano, á kpe tum aneblum bako, bo fvfo tob kehme amahr nyehn. Sol kpe bulu tum aneblum go nkpel era, bo fvfo tob song kehme amahr nyehn.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Esꞌkohro yefono tahme antahng go Rama sehng song rehng go egburu elbing alahb ni Seku. Song bahb re, <<Samuel abola Devid bo ba na?>>
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Owo Sol kehm tahme go Noati nyi Rama, Etohko ji Esowo tob ba a ne á jo jen yannge jo nyehn amahr tete á song rehng go Noati.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Á jaake ekpawobo eje, ye fvfo tob nyehn amahr go esamahr bi Samuel. Á noongo ebun ebun efung kohro kohro, atv kohro kohro. Owo wahnge ane bungu re, <<Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.