1 Samuel 19

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sol tongo Jonatan mmon ewe no nlum a anebe etahk ebe kpee re, bo wul Devid. Wo Jonatan ga Devid jo kor-e sehng.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Jonatan sahb rꞌrehke Devid re, <<Nsoo ewame Sol kpꞌsebe mbang nyi á bahk-a wulu, baabe elna behna efungfu seb edi wo song biiri sa o.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 M bahke jeke ekulugbe song yiimi bung a nsoo, edi ji a behr no, m bahke bungu nobnob bade a na, m bahke ba tong-a n lꞌseb kahn.>>
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Jonatan bungu nobnob bada Devid tong nde Sol re, <<Nong ntul kꞌlim ebi a nlokeltum ewe Devid, á wa-a ka soodo, ji ye ma lim ma-a ka egburu elgahm.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Á fili elkpin ene go ege ebo, eji á wulu nnea Filista. Toono o Jehova ka anebe Isreel kpee egburu esehngebta, fvfo a ny'nyehn fere bel eyebatahng. Jenji wahnge anv a yahke lim ebi tob nnea mbol mbol, eji a yahke wul Devid mbol mbol?>>
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Sol wuungu Jonatan atung, fere ko nwongo nyia re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin Devid bo we-e nehm wul.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Owo Jonatan kehm lungu Devid fere tub-e eka jia. Á ko-e ba a ne goji Sol, Devid fere jol a Sol ana wuku wuku.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Ngare anyehng ebta kehm kpe gbo, Devid lꞌlohng song nok a anebe Filista. Á noko a bo tꞌtahne wul bo, egom jehko be.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Wo ebi etohko lohngo goji Jehova ba yel Sol, eji á jehk no ege ekpꞌkpa fili elkong ege ebo. Ana Devid jo kub egehmegehme,
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Sol gaare re á jahm-e elkong ene bade go ekahme, wo Devid fehme, eji Sol ro elkong sehng song jahm yel ekahme. Atv mao Devid noko sehng be for.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Sol tumu aneblum tv go etahk ji Devid re, bo song baabe eji bo lꞌwul Devid efungfu. Wo Mikal nkala Devid rehk-e re, <<a tohko be tahre elkpin ena atv maa, behna bo bahk-a wulu.>>
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Owo Mikal kehm yehke Devid yake go mmombu a nkpe ekahme, á be for.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Mikal kehm rodo elokelom bum edilnong, konngo mbomo fere kpu anyar mbul bul-e go esi.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Eji Sol tumu aneblum re bo ba bob Devid, Mikal tongo bo re, <<Á kpꞌyame.>>
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Sol kpe tum aneblum re bo song nyehn Devid, á tongo bo re, <<Roden ye a edilnong edilnong ba a ne eji n lꞌwul-e.>>
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Wo eji aneblum yele ekpꞌkpa, bo nyehne elokelom kun edilnong, go ege esi anyar mbul nya, bo nyehne no.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Sol kehm tongo Mikal re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm ana me, yake nnekv ewame á be for?>>
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Eji Devid ma be for, á tahme goji Samuel go Rama, song tong-e nsol kpee nyi Sol me-e lim. Owo ye abola Samuel kehm tahme go Noati fere song sa o.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Ellum kehm song kpiri Sol re, Devid li go Naoti nyi Rama;>>
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Owo á kehm tumu aneblum re bo song bob-e. Wo eji bo song nyehn ellong abanyehnamahr kpi amahr nyehn, Samuel yim o ana ntubesi abo, etohko ji Esowo kehm ba yel aneblum ba Sol tumu no, bo fvfo tob kehme amahr nyehn.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Sol bo song tong-e bade ano, á kpe tum aneblum bako, bo fvfo tob kehme amahr nyehn. Sol kpe bulu tum aneblum go nkpel era, bo fvfo tob song kehme amahr nyehn.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Esꞌkohro yefono tahme antahng go Rama sehng song rehng go egburu elbing alahb ni Seku. Song bahb re, <<Samuel abola Devid bo ba na?>>
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Owo Sol kehm tahme go Noati nyi Rama, Etohko ji Esowo tob ba a ne á jo jen yannge jo nyehn amahr tete á song rehng go Noati.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Á jaake ekpawobo eje, ye fvfo tob nyehn amahr go esamahr bi Samuel. Á noongo ebun ebun efung kohro kohro, atv kohro kohro. Owo wahnge ane bungu re, <<Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.