1 Samuel 19

eka (EKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sol tongo Jonatan mmon ewe no nlum a anebe etahk ebe kpee re, bo wul Devid. Wo Jonatan ga Devid jo kor-e sehng.
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 Jonatan sahb rꞌrehke Devid re, <<Nsoo ewame Sol kpꞌsebe mbang nyi á bahk-a wulu, baabe elna behna efungfu seb edi wo song biiri sa o.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 M bahke jeke ekulugbe song yiimi bung a nsoo, edi ji a behr no, m bahke bungu nobnob bade a na, m bahke ba tong-a n lꞌseb kahn.>>
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 Jonatan bungu nobnob bada Devid tong nde Sol re, <<Nong ntul kꞌlim ebi a nlokeltum ewe Devid, á wa-a ka soodo, ji ye ma lim ma-a ka egburu elgahm.
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 Á fili elkpin ene go ege ebo, eji á wulu nnea Filista. Toono o Jehova ka anebe Isreel kpee egburu esehngebta, fvfo a ny'nyehn fere bel eyebatahng. Jenji wahnge anv a yahke lim ebi tob nnea mbol mbol, eji a yahke wul Devid mbol mbol?>>
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 Sol wuungu Jonatan atung, fere ko nwongo nyia re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin Devid bo we-e nehm wul.
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 Owo Jonatan kehm lungu Devid fere tub-e eka jia. Á ko-e ba a ne goji Sol, Devid fere jol a Sol ana wuku wuku.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 Ngare anyehng ebta kehm kpe gbo, Devid lꞌlohng song nok a anebe Filista. Á noko a bo tꞌtahne wul bo, egom jehko be.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 Wo ebi etohko lohngo goji Jehova ba yel Sol, eji á jehk no ege ekpꞌkpa fili elkong ege ebo. Ana Devid jo kub egehmegehme,
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 Sol gaare re á jahm-e elkong ene bade go ekahme, wo Devid fehme, eji Sol ro elkong sehng song jahm yel ekahme. Atv mao Devid noko sehng be for.
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 Sol tumu aneblum tv go etahk ji Devid re, bo song baabe eji bo lꞌwul Devid efungfu. Wo Mikal nkala Devid rehk-e re, <<a tohko be tahre elkpin ena atv maa, behna bo bahk-a wulu.>>
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 Owo Mikal kehm yehke Devid yake go mmombu a nkpe ekahme, á be for.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Mikal kehm rodo elokelom bum edilnong, konngo mbomo fere kpu anyar mbul bul-e go esi.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 Eji Sol tumu aneblum re bo ba bob Devid, Mikal tongo bo re, <<Á kpꞌyame.>>
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 Sol kpe tum aneblum re bo song nyehn Devid, á tongo bo re, <<Roden ye a edilnong edilnong ba a ne eji n lꞌwul-e.>>
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 Wo eji aneblum yele ekpꞌkpa, bo nyehne elokelom kun edilnong, go ege esi anyar mbul nya, bo nyehne no.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 Sol kehm tongo Mikal re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm ana me, yake nnekv ewame á be for?>>
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 Eji Devid ma be for, á tahme goji Samuel go Rama, song tong-e nsol kpee nyi Sol me-e lim. Owo ye abola Samuel kehm tahme go Noati fere song sa o.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 Ellum kehm song kpiri Sol re, Devid li go Naoti nyi Rama;>>
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 Owo á kehm tumu aneblum re bo song bob-e. Wo eji bo song nyehn ellong abanyehnamahr kpi amahr nyehn, Samuel yim o ana ntubesi abo, etohko ji Esowo kehm ba yel aneblum ba Sol tumu no, bo fvfo tob kehme amahr nyehn.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Sol bo song tong-e bade ano, á kpe tum aneblum bako, bo fvfo tob kehme amahr nyehn. Sol kpe bulu tum aneblum go nkpel era, bo fvfo tob song kehme amahr nyehn.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 Esꞌkohro yefono tahme antahng go Rama sehng song rehng go egburu elbing alahb ni Seku. Song bahb re, <<Samuel abola Devid bo ba na?>>
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 Owo Sol kehm tahme go Noati nyi Rama, Etohko ji Esowo tob ba a ne á jo jen yannge jo nyehn amahr tete á song rehng go Noati.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 Á jaake ekpawobo eje, ye fvfo tob nyehn amahr go esamahr bi Samuel. Á noongo ebun ebun efung kohro kohro, atv kohro kohro. Owo wahnge ane bungu re, <<Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.