1 Samuel 19
eka (EKA) vs NVI
1 Sol tongo Jonatan mmon ewe no nlum a anebe etahk ebe kpee re, bo wul Devid. Wo Jonatan ga Devid jo kor-e sehng.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Jonatan sahb rꞌrehke Devid re, <<Nsoo ewame Sol kpꞌsebe mbang nyi á bahk-a wulu, baabe elna behna efungfu seb edi wo song biiri sa o.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 M bahke jeke ekulugbe song yiimi bung a nsoo, edi ji a behr no, m bahke bungu nobnob bade a na, m bahke ba tong-a n lꞌseb kahn.>>
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Jonatan bungu nobnob bada Devid tong nde Sol re, <<Nong ntul kꞌlim ebi a nlokeltum ewe Devid, á wa-a ka soodo, ji ye ma lim ma-a ka egburu elgahm.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Á fili elkpin ene go ege ebo, eji á wulu nnea Filista. Toono o Jehova ka anebe Isreel kpee egburu esehngebta, fvfo a ny'nyehn fere bel eyebatahng. Jenji wahnge anv a yahke lim ebi tob nnea mbol mbol, eji a yahke wul Devid mbol mbol?>>
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Sol wuungu Jonatan atung, fere ko nwongo nyia re, <<Etingitingi ana Jehova li go elkpin Devid bo we-e nehm wul.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Owo Jonatan kehm lungu Devid fere tub-e eka jia. Á ko-e ba a ne goji Sol, Devid fere jol a Sol ana wuku wuku.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Ngare anyehng ebta kehm kpe gbo, Devid lꞌlohng song nok a anebe Filista. Á noko a bo tꞌtahne wul bo, egom jehko be.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Wo ebi etohko lohngo goji Jehova ba yel Sol, eji á jehk no ege ekpꞌkpa fili elkong ege ebo. Ana Devid jo kub egehmegehme,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Sol gaare re á jahm-e elkong ene bade go ekahme, wo Devid fehme, eji Sol ro elkong sehng song jahm yel ekahme. Atv mao Devid noko sehng be for.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Sol tumu aneblum tv go etahk ji Devid re, bo song baabe eji bo lꞌwul Devid efungfu. Wo Mikal nkala Devid rehk-e re, <<a tohko be tahre elkpin ena atv maa, behna bo bahk-a wulu.>>
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Owo Mikal kehm yehke Devid yake go mmombu a nkpe ekahme, á be for.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Mikal kehm rodo elokelom bum edilnong, konngo mbomo fere kpu anyar mbul bul-e go esi.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Eji Sol tumu aneblum re bo ba bob Devid, Mikal tongo bo re, <<Á kpꞌyame.>>
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Sol kpe tum aneblum re bo song nyehn Devid, á tongo bo re, <<Roden ye a edilnong edilnong ba a ne eji n lꞌwul-e.>>
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Wo eji aneblum yele ekpꞌkpa, bo nyehne elokelom kun edilnong, go ege esi anyar mbul nya, bo nyehne no.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Sol kehm tongo Mikal re, <<Jenji wahnge a ma-m nehm ana me, yake nnekv ewame á be for?>>
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Eji Devid ma be for, á tahme goji Samuel go Rama, song tong-e nsol kpee nyi Sol me-e lim. Owo ye abola Samuel kehm tahme go Noati fere song sa o.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Ellum kehm song kpiri Sol re, Devid li go Naoti nyi Rama;>>
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Owo á kehm tumu aneblum re bo song bob-e. Wo eji bo song nyehn ellong abanyehnamahr kpi amahr nyehn, Samuel yim o ana ntubesi abo, etohko ji Esowo kehm ba yel aneblum ba Sol tumu no, bo fvfo tob kehme amahr nyehn.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Sol bo song tong-e bade ano, á kpe tum aneblum bako, bo fvfo tob kehme amahr nyehn. Sol kpe bulu tum aneblum go nkpel era, bo fvfo tob song kehme amahr nyehn.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Esꞌkohro yefono tahme antahng go Rama sehng song rehng go egburu elbing alahb ni Seku. Song bahb re, <<Samuel abola Devid bo ba na?>>
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Owo Sol kehm tahme go Noati nyi Rama, Etohko ji Esowo tob ba a ne á jo jen yannge jo nyehn amahr tete á song rehng go Noati.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Á jaake ekpawobo eje, ye fvfo tob nyehn amahr go esamahr bi Samuel. Á noongo ebun ebun efung kohro kohro, atv kohro kohro. Owo wahnge ane bungu re, <<Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.