1 Samuel 18

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eji Devid ma bung a Sol mal, Jonatan ba jolo ajehng go etohko abola Devid, Devid jo kor-e ana ebjing ebe antahng.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Bomo efung bio Sol bumu Devid re á jol a ne, á kpeem taame re Devid feere song go etahk nde.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Jonatan bo gbannge alung abola Devid, tibre á jo kor-e ana ebjing ebe.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonatan yehke ekpawobo eje ji á kake no feere aji ka Devid, a ewobo ebta, go ekahngkahng ebe, elban ene, a atake elban.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Eltum anehng anehng ni Sol tumu Devid, Devid jo limi go nseenga nseenge, wahng ka Sol ka Devid nji nyi kpꞌwahre go nsoja. Jia koro nlong nsoja kpee, a atubesi abalimeltum ba Sol fvfo.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Eji nsoja jo feere kehnge eji Devid wulu nnea Filista, anebkal kehm lohngo go ajahbe Isreel kpee re bo song wane ntula Sol, bo jo yimi ase fere jo bahn, bo jo yimi ase eyebatahng jo kub atalehk a agehmegehme.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 Ana bo jo bahn, bo jo yimi re, <<Sol ebwul ane atahltahl ba be, Devid ebwul ane atahla nku a nkuu ba be.>>
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Sol atahng rak-e sehng, eltim we yebem tib go elkohn elbungu nia, á tiri re, bob ka Devid nfange nyi kpˈwahre, ane atahla nku a nku, wo me atahltahl nya nya. Jenji á bahke kpe bel, kˈsehnge eti etul?
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 Bomo ngare nyio asongo, Sol kehme Devid amahr kunu.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 Njahm efungfu nyehko, ebi etohko kehm lohngo goji Esowo eko eko ba yel Sol. Á kehme amahr nyehn go ege etahk. Devid jo kubu egehmegehme ana á jo kono ellimi, ngare nyi ejum jio lˈba a ne. kehm rodo egehmegehme jo kub ana á jo kono ellimi. Sol fili elkong go ege ebo.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 Á ro elkong nio tv Devid, tibre á tiri re m bahk-e jahme bade ekahme, <<M bahke jahme Devid bade ekahme.>> Wo Devid fehme nkpel ebal.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Sol kehme Devid fahl, tibre Jehova jolo a Devid, wo yeb yake Sol.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Owo á kehm tumu Devid fere ka-e nsahm re á jol ntubesia nsoja atahltahl nkpel ebal atahlawubu. Devid rod nsoja nyio lohng a bo tahm edi emahng ebta ebo.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Go ejum ajehng ajehng ji Devid jo lim jo nˈnob a ne, tibre Jehova jolo a ne.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 Eji Sol jo nyehne re Devid nsol jo nˈnob a ne, á jo fahl-e fahl.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 Wo ane kpee ba Isreel, a ba Juda Devid jo koro bo sehng, tibre Devid jo ko bo song rehng ebo emahng ebta.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Sol kehm tongo Devid re, <<Nyehn mmon ewame no nkal no nkul Merab, m bahk-a kake ye, a ko-e go elbal, lub lok-m esahb esahb, wo nok ebta bi Jehova.>> Wo Sol bungu tong elne re, <<N nehm kpe tiki tab ebo kun-e, nong anebe Filista lim-e go!>>
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 Wo Devid tongo Sol re, <<Me elkohn nne awoo, nnahb enyame li jen, afii ejahbe ejame li jen go Isreel ji bahke wahnge me n jol nnara ntul?>>
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 Owo eji ngare rehnge no nyi Merab mmon no nkal no Sol, nyi jolo re bo ka-e Devid á jol nkal ewe, bo fere rod Merab ka Andril ji lohng go Mehola.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mmona Sol no nkal Mikal bo jolo go elkoro abola Devid eji bo tongo Sol, Sol kor-e kor.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 Á tiri ano re, <<M bahk-e kake ye, eji á lꞌ jol esi eti mbang ka-e eji ebo bi anebe Filista lˈkuum-e.>> Owo Sol kehm tongo Devid re, <<Anv wobbel etoono eyake re wo jol nnar ewame.
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 Owo Sol kehm kake anebe etahk ebe nsahm re, Bungen a Devid mbehr mbehr re, <<Nyehn me, ntul a kp-e koro, ane ebe kpee a kpꞌtob kor bo, nobo re wo jol nnar ewe.>>>
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 Bo jo tongo Devid alum nyaa nkpela nkpele. Wo Devid bungu re, <<Wahn kpꞌtiri re ejum ji nse jia, re nne jol nnara ntula? Me ga, nkpak nyi, bo me-e nehme ga kahn.>>
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 Eji alokeltum Sol tong-e ji Devid ma bung,
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 Sol faange re, <<Tongen Devid re, ˈNtul nehme seb ekun elaame abehng abehng, sehnge re bo wul anebe Filista, kiimi bo adokodoko, atahl alon bongo anebekv ebe.>> Ntoobo nyi Sol jolo re, eji Devid lꞌgbo yel ebo anebe Filista bo wul-e.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 Eji abalimeltum Sol, song tong Devid ejum jia, kor-e kor re á jol nnara ntul. Eji afung elbal nya bo kake no lꞌkꞌsehng,
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Devid kehm rodo nsoja enye, bo tahm ebta song wul anebe Filista atahl awubu fere kiimi bo adokodoko ba anya. Bo fange nfange nyio jang jang tib ntul, eji Devid lꞌjol nnara ntul. Owo Sol kehm yake mmon ewe no nkal Mikel re bo jol elbal.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Eji Sol sebe kahn re Jehova li a Devid, mmon ewe no nkal Mikal Devid kpe-e koro,
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Sol jo kpe fahl na Devid budu, á sa jol nne ekv no Devid tete afung enye nya á jolo go elkpin.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Atubesi nsoja ba anebe Filista soro asi jo lohng tahm ebta, ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌlim ano, jo tiki nob a Devid, sehnge atubesi nsoja bako kpee ba Sol, fvfo mbing nyi Devid kpe lohng egburu elgahm.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.