1 Samuel 18

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eji Devid ma bung a Sol mal, Jonatan ba jolo ajehng go etohko abola Devid, Devid jo kor-e ana ebjing ebe antahng.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Bomo efung bio Sol bumu Devid re á jol a ne, á kpeem taame re Devid feere song go etahk nde.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Jonatan bo gbannge alung abola Devid, tibre á jo kor-e ana ebjing ebe.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 Jonatan yehke ekpawobo eje ji á kake no feere aji ka Devid, a ewobo ebta, go ekahngkahng ebe, elban ene, a atake elban.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Eltum anehng anehng ni Sol tumu Devid, Devid jo limi go nseenga nseenge, wahng ka Sol ka Devid nji nyi kpꞌwahre go nsoja. Jia koro nlong nsoja kpee, a atubesi abalimeltum ba Sol fvfo.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Eji nsoja jo feere kehnge eji Devid wulu nnea Filista, anebkal kehm lohngo go ajahbe Isreel kpee re bo song wane ntula Sol, bo jo yimi ase fere jo bahn, bo jo yimi ase eyebatahng jo kub atalehk a agehmegehme.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Ana bo jo bahn, bo jo yimi re, <<Sol ebwul ane atahltahl ba be, Devid ebwul ane atahla nku a nkuu ba be.>>
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Sol atahng rak-e sehng, eltim we yebem tib go elkohn elbungu nia, á tiri re, bob ka Devid nfange nyi kpˈwahre, ane atahla nku a nku, wo me atahltahl nya nya. Jenji á bahke kpe bel, kˈsehnge eti etul?
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 Bomo ngare nyio asongo, Sol kehme Devid amahr kunu.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Njahm efungfu nyehko, ebi etohko kehm lohngo goji Esowo eko eko ba yel Sol. Á kehme amahr nyehn go ege etahk. Devid jo kubu egehmegehme ana á jo kono ellimi, ngare nyi ejum jio lˈba a ne. kehm rodo egehmegehme jo kub ana á jo kono ellimi. Sol fili elkong go ege ebo.
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 Á ro elkong nio tv Devid, tibre á tiri re m bahk-e jahme bade ekahme, <<M bahke jahme Devid bade ekahme.>> Wo Devid fehme nkpel ebal.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 Sol kehme Devid fahl, tibre Jehova jolo a Devid, wo yeb yake Sol.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Owo á kehm tumu Devid fere ka-e nsahm re á jol ntubesia nsoja atahltahl nkpel ebal atahlawubu. Devid rod nsoja nyio lohng a bo tahm edi emahng ebta ebo.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 Go ejum ajehng ajehng ji Devid jo lim jo nˈnob a ne, tibre Jehova jolo a ne.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 Eji Sol jo nyehne re Devid nsol jo nˈnob a ne, á jo fahl-e fahl.
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 Wo ane kpee ba Isreel, a ba Juda Devid jo koro bo sehng, tibre Devid jo ko bo song rehng ebo emahng ebta.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Sol kehm tongo Devid re, <<Nyehn mmon ewame no nkal no nkul Merab, m bahk-a kake ye, a ko-e go elbal, lub lok-m esahb esahb, wo nok ebta bi Jehova.>> Wo Sol bungu tong elne re, <<N nehm kpe tiki tab ebo kun-e, nong anebe Filista lim-e go!>>
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 Wo Devid tongo Sol re, <<Me elkohn nne awoo, nnahb enyame li jen, afii ejahbe ejame li jen go Isreel ji bahke wahnge me n jol nnara ntul?>>
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 Owo eji ngare rehnge no nyi Merab mmon no nkal no Sol, nyi jolo re bo ka-e Devid á jol nkal ewe, bo fere rod Merab ka Andril ji lohng go Mehola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mmona Sol no nkal Mikal bo jolo go elkoro abola Devid eji bo tongo Sol, Sol kor-e kor.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 Á tiri ano re, <<M bahk-e kake ye, eji á lꞌ jol esi eti mbang ka-e eji ebo bi anebe Filista lˈkuum-e.>> Owo Sol kehm tongo Devid re, <<Anv wobbel etoono eyake re wo jol nnar ewame.
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Owo Sol kehm kake anebe etahk ebe nsahm re, Bungen a Devid mbehr mbehr re, <<Nyehn me, ntul a kp-e koro, ane ebe kpee a kpꞌtob kor bo, nobo re wo jol nnar ewe.>>>
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Bo jo tongo Devid alum nyaa nkpela nkpele. Wo Devid bungu re, <<Wahn kpꞌtiri re ejum ji nse jia, re nne jol nnara ntula? Me ga, nkpak nyi, bo me-e nehme ga kahn.>>
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Eji alokeltum Sol tong-e ji Devid ma bung,
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 Sol faange re, <<Tongen Devid re, ˈNtul nehme seb ekun elaame abehng abehng, sehnge re bo wul anebe Filista, kiimi bo adokodoko, atahl alon bongo anebekv ebe.>> Ntoobo nyi Sol jolo re, eji Devid lꞌgbo yel ebo anebe Filista bo wul-e.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Eji abalimeltum Sol, song tong Devid ejum jia, kor-e kor re á jol nnara ntul. Eji afung elbal nya bo kake no lꞌkꞌsehng,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 Devid kehm rodo nsoja enye, bo tahm ebta song wul anebe Filista atahl awubu fere kiimi bo adokodoko ba anya. Bo fange nfange nyio jang jang tib ntul, eji Devid lꞌjol nnara ntul. Owo Sol kehm yake mmon ewe no nkal Mikel re bo jol elbal.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Eji Sol sebe kahn re Jehova li a Devid, mmon ewe no nkal Mikal Devid kpe-e koro,
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 Sol jo kpe fahl na Devid budu, á sa jol nne ekv no Devid tete afung enye nya á jolo go elkpin.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Atubesi nsoja ba anebe Filista soro asi jo lohng tahm ebta, ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌlim ano, jo tiki nob a Devid, sehnge atubesi nsoja bako kpee ba Sol, fvfo mbing nyi Devid kpe lohng egburu elgahm.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.