1 Samuel 16

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jehova kehm tongo Samuel re, <<Bahke kange renan ji a bahke lingi Sol, eji m me-e ten re á kˈkpe jol ntul no anebe Isreel? Kak akehng rur go ega ntang, wo mehl song, m bahk-a tumu tv Jese ji Betlehem, me n yehke mmon ewe awohng no nlum re á jol ntul.>>
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Wo Samuel kehm bungu re, <<M bahke jeke renan? Sol lˈfere wuk bade ejum jia, á bahk-m wulu.>>
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Tong Jese á tob ba go njom alimi nyio, m bahk-a tibi ji a bahke limi. A bahke kake nne no n lꞌtib-a akehng go esi bob-e etul ka me.>>
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Samuel limi ana Jehova bungu no. Eji á rehnge go Betlehem, anebkul nfam akahb kahme bo eji bo ba kpir-e. Bo kehm bahbe re, <<A ba go elkoona?>>
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 Samuel kehm faange re, <<Ee, go elkoono wo m ba no. M ba re me m ba lim njom ka Jehova. Yaben elnahne bum ejahne ejahne, wahn toon-m ba go njom alimi.>> Á kehm yabe Jese a abon ebe ba nlum, bum ebo ebo, fere tiingi bo re bo je njom alimi.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Bo rehnge kan a me, Samuel nyehne Eliab, á kehm tiri re, <<Etingitingi, Á wo li etingi nne no Jehova me-e kak akehng go esi, ma ba yiimi a, go esamahr bi Jehova.>>
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 Wo Jehova tongo Samuel re, <<Ka tiiri bade elbohngo ene, afi agbal ero enye, tibre ye m me-e ten. Jehova kpehme seenge nsol ana ane kpo seenge. Ane kpo seenge go elbohngo ni alatahk, wo Jehova kpo seenge go eltim.>>
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Owo Jese kehm lungu Abinadab, tong-e re á sehng go mbuksong mi Samuel, wo Samuel bungu re, <<Jol noa, Jehova we-e ka yehke.>>
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Jese limi re Sama tob ba sehng, wo Samuel bungu re, <<Jol ye Jehova we-e yehkem.>>
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Jese limi ano ano abon ebe ba nlum na asehma, bo sehng go esamahr bi Samuel, wo Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ka yehke nne awohng awohng go ebo ellong.>>
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Owo á bahbe Jese re, <<A wo li abon ba nlum ba a kpi no kpeea?>>
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Owo á kehm tumu bo song ko Jese ba a ne. Á jolo biki biki fere bel elbohngo ni nno, á gbo ejangkun. Jehova kehm bungu re, <<Nne noo wo a, mehl wo kak-e akehng go esi.>>
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Owo Samuel kehm rodo ntang yaange akehng kak-e go esi go esamahr abonanyehn ba nlum. Bomo efung bio asongo etohko ji Jehova kehm bake goji Devid a nsahm a nsahm. Samuel soro mehl tahm go Rama.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Ngare nyia Etohko ji Jehova ebyake Sol abo, ebi etohko ji lohng goji Jehova ji kpo gbiing-e.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Alokeltum ba Sol kehm tongo Sol re, <<Nyehn ana ebi etohko ma lohng goji Esowo ba kehm-a elgbiingi.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Nong nsoo ewahre tong alokeltum ebe bo seb nne no bahke ma kub egehmegehme. Á bahke jo kub ngare nyi ebi etohko lꞌlohng goji Esowo ba a na, bahk-a tele.>>
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Owo Sol kehm tongo alokeltum ebe re, <<Seben nne no kpo mal elkubu egehmegehme, wahn ko-e ba ka-m.
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Nlokeltum awohng go ellong abalokeltum kehm faange re, <<Me n nyehn mmon no nlum no Jese ji Betlehem, ye ji kpꞌkahne ana bo kpo kub egehmegehme nobnob. Á li nne no kpi etahne eltim, a li ntakuru. Á kpo bung nobnob, á li nne no gbo ejangkun. Jehova li a ne.>>
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Owo Sol kehm tumu atiingi etib tv Jese fere bung re, <<Tum Devid mmon ewa no nlum tv-m, ye ji kpo kpur ejoro.
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Owo Jese kehm rodo mbvankang, gbad-e nsol alehke, a eyahbmahm ji bo ko ngunyam lim, ji amahm ma rur, a mmombul baange, kehm tumu bo a Devid mmon ewe no nlum tv Sol.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Devid kehm bake goji Sol, ba jol nlokeltum ewe. Á jo koro Sol s'sehng. Devid woomo go ellong ane ba jo fili nsol ebta enye.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Owo Sol kehm tumu ellum tv Jese re, <<Yake Devid, á samme sa jo lim eltum aname, tibre á ma-m kor s'sehng.>>
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Ngare anyehng anyehng nyi ebi etohko lꞌlohng goji Esowo ba yel Sol, Devid bahke rodo egehmegehme soro kehme elkubu, Sol bahke naange, fere jol nobnob, ebi etohko bahk-e yake.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.