1 Samuel 16
eka (EKA) vs ARC
1 Jehova kehm tongo Samuel re, <<Bahke kange renan ji a bahke lingi Sol, eji m me-e ten re á kˈkpe jol ntul no anebe Isreel? Kak akehng rur go ega ntang, wo mehl song, m bahk-a tumu tv Jese ji Betlehem, me n yehke mmon ewe awohng no nlum re á jol ntul.>>
1 Então, disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite e vem; enviar-te-ei a Jessé, o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Wo Samuel kehm bungu re, <<M bahke jeke renan? Sol lˈfere wuk bade ejum jia, á bahk-m wulu.>>
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor : Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor .
3 Tong Jese á tob ba go njom alimi nyio, m bahk-a tibi ji a bahke limi. A bahke kake nne no n lꞌtib-a akehng go esi bob-e etul ka me.>>
3 E convidarás Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 Samuel limi ana Jehova bungu no. Eji á rehnge go Betlehem, anebkul nfam akahb kahme bo eji bo ba kpir-e. Bo kehm bahbe re, <<A ba go elkoona?>>
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor e veio a Belém. Então, os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 Samuel kehm faange re, <<Ee, go elkoono wo m ba no. M ba re me m ba lim njom ka Jehova. Yaben elnahne bum ejahne ejahne, wahn toon-m ba go njom alimi.>> Á kehm yabe Jese a abon ebe ba nlum, bum ebo ebo, fere tiingi bo re bo je njom alimi.
5 E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor . Santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e os seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Bo rehnge kan a me, Samuel nyehne Eliab, á kehm tiri re, <<Etingitingi, Á wo li etingi nne no Jehova me-e kak akehng go esi, ma ba yiimi a, go esamahr bi Jehova.>>
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o Senhor o seu ungido.
7 Wo Jehova tongo Samuel re, <<Ka tiiri bade elbohngo ene, afi agbal ero enye, tibre ye m me-e ten. Jehova kpehme seenge nsol ana ane kpo seenge. Ane kpo seenge go elbohngo ni alatahk, wo Jehova kpo seenge go eltim.>>
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem. Pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Owo Jese kehm lungu Abinadab, tong-e re á sehng go mbuksong mi Samuel, wo Samuel bungu re, <<Jol noa, Jehova we-e ka yehke.>>
8 Então, chamou Jessé a Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor .
9 Jese limi re Sama tob ba sehng, wo Samuel bungu re, <<Jol ye Jehova we-e yehkem.>>
9 Então, Jessé fez passar a Samá, porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor .
10 Jese limi ano ano abon ebe ba nlum na asehma, bo sehng go esamahr bi Samuel, wo Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ka yehke nne awohng awohng go ebo ellong.>>
10 Assim, fez passar Jessé os seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido estes.
11 Owo á bahbe Jese re, <<A wo li abon ba nlum ba a kpi no kpeea?>>
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
12 Owo á kehm tumu bo song ko Jese ba a ne. Á jolo biki biki fere bel elbohngo ni nno, á gbo ejangkun. Jehova kehm bungu re, <<Nne noo wo a, mehl wo kak-e akehng go esi.>>
12 Então, mandou em busca dele e o trouxe (e era ruivo, e formoso de semblante, e de boa presença). E disse o Senhor : Levanta-te e unge-o, porque este mesmo é.
13 Owo Samuel kehm rodo ntang yaange akehng kak-e go esi go esamahr abonanyehn ba nlum. Bomo efung bio asongo etohko ji Jehova kehm bake goji Devid a nsahm a nsahm. Samuel soro mehl tahm go Rama.
13 Então, Samuel tomou o vaso do azeite e ungiu-o no meio dos seus irmãos; e, desde aquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Então, Samuel se levantou e se tornou a Ramá.
14 Ngare nyia Etohko ji Jehova ebyake Sol abo, ebi etohko ji lohng goji Jehova ji kpo gbiing-e.
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do Senhor .
15 Alokeltum ba Sol kehm tongo Sol re, <<Nyehn ana ebi etohko ma lohng goji Esowo ba kehm-a elgbiingi.
15 Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra.
16 Nong nsoo ewahre tong alokeltum ebe bo seb nne no bahke ma kub egehmegehme. Á bahke jo kub ngare nyi ebi etohko lꞌlohng goji Esowo ba a na, bahk-a tele.>>
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão em tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e será que, quando o espírito mau, da parte do Senhor , vier sobre ti, então, ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 Owo Sol kehm tongo alokeltum ebe re, <<Seben nne no kpo mal elkubu egehmegehme, wahn ko-e ba ka-m.
17 Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem e trazei-mo.
18 Nlokeltum awohng go ellong abalokeltum kehm faange re, <<Me n nyehn mmon no nlum no Jese ji Betlehem, ye ji kpꞌkahne ana bo kpo kub egehmegehme nobnob. Á li nne no kpi etahne eltim, a li ntakuru. Á kpo bung nobnob, á li nne no gbo ejangkun. Jehova li a ne.>>
18 Então, respondeu um dos jovens e disse: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente, e animoso, e homem de guerra, e sisudo em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 Owo Sol kehm tumu atiingi etib tv Jese fere bung re, <<Tum Devid mmon ewa no nlum tv-m, ye ji kpo kpur ejoro.
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Owo Jese kehm rodo mbvankang, gbad-e nsol alehke, a eyahbmahm ji bo ko ngunyam lim, ji amahm ma rur, a mmombul baange, kehm tumu bo a Devid mmon ewe no nlum tv Sol.
20 Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Devid kehm bake goji Sol, ba jol nlokeltum ewe. Á jo koro Sol s'sehng. Devid woomo go ellong ane ba jo fili nsol ebta enye.
21 Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.
22 Owo Sol kehm tumu ellum tv Jese re, <<Yake Devid, á samme sa jo lim eltum aname, tibre á ma-m kor s'sehng.>>
22 Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.
23 Ngare anyehng anyehng nyi ebi etohko lꞌlohng goji Esowo ba yel Sol, Devid bahke rodo egehmegehme soro kehme elkubu, Sol bahke naange, fere jol nobnob, ebi etohko bahk-e yake.
23 E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.