1 Samuel 15

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Samuel kehm bungu tong Sol re, <<Me wo li nne no Jehova tumu re me n ba kak-a akehng go esi wo jol ntul ka ane ebe Isreel; Anv, wuungu atung go etib bi lohng goji Jehova.
1 Samuel disse a Saul: O Senhor enviou-me para que te consagrasse rei de seu povo de Israel. Ouve agora o que diz o Senhor.
2 Ji ji a ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi kpˈbungu: <M bahke kake anebe Amalek erem go ejum ji bo limi anebe Isreel, eji bo biiri sik bo go mbang, eji bo lohngo go Ijib jo tahm.
2 Assim fala o Senhor dos exércitos: Vou pedir contas a Amalec do que ele fez a Israel, opondo-se-lhe no caminho, quando saiu do Egito.
3 Anv song wo song nok a anebe Amalek, rannge ejum ajehng ajehng ji li ka bo kpee. Ka yake bo, wul aneblum, a anebkal, a abonse, a abonbili, adahmagbudu a ejoro, akamel a ebvankang.>>
3 Vai, pois, fere Amalec e vota ao interdito tudo o que lhe pertence, sem nada poupar: matarás homens e mulheres, crianças e meninos de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Owo Sol kehm lungu aneblum, bo ba kono, fere fange bo go Telem- nsoja nyi jo jen akpade jolo ane atahl alon alon nkpel tahltahl nkpel elon,(200,000) ane atahl alon alon nkpel atahl alon,(10,000) nyi lohngo Juda.
4 Saul comunicou isso ao povo e fez o seu recenseamento em Telaim: havia duzentos mil homens de Israel e dez mil de Judá.
5 Sol kehm tahme go ejahbe anebe Amalek song biiri sik bo go edamme.
5 Saul avançou até a cidade de Amalec e pôs-se de emboscada no vale.
6 Owo á kehm tongo anebe Ken re, <<Lohngen song yaken anebe Amalek eji n lꞌki-n tob rannge semme a bo, tibre ń tibi anebe Isreel nnoobo eljini eji bo lohngo go Ijib jo ba.>> Ano wo anebe Ken kehm tahme lohng anebe Amalek sa.
6 Disse aos cineus: Retirai-vos, separai-vos dos amalecitas, não suceda que eu vos envolva com eles {no massacre}, porque tratastes bem os israelitas quando saíram do Egito. E os cineus separaram-se dos amalecitas.
7 Sol kehm noko ebta a anebe Amalek ga bo, bomo go Havila tete rehng go Sur, kohlo nkonandi ero nfam nyi Ijib.
7 Saul bateu os amalecitas desde Hévila até Sur, que está ao oriente do Egito.
8 Á bobo Agag ntul no anebe Amalek mbir mbir kehnge a ne, á wulu ane ebe kpee go ekahngkahng.
8 Tomou vivo Agag, rei de Amalec, e votou todo o povo ao interdito, passando-o ao fio da espada.
9 Wo Sol a nsoja enye wulem Agag a ejoro bi nno, a adahmagbudu, agburu efong, a abonjoro, ejum ajehng ajehng ji jolo ji nno. Nyaa joom kor bo re bo rannge kpee, wo ejum ajehng ajehng ji bo ma ten, a nya li lenge lenge, bo rannge kpee.
9 Mas Saul e seus homens pouparam a Agag assim como o melhor do rebanho miúdo e do grande, os animais cevados e os cordeiros, e tudo o que havia de melhor; não quiseram votá-los ao interdito. Só exterminaram o que era ordinário e sem valor.
10 Owo Jehova kehm bungu tong Samuel re:
10 O Senhor disse a Samuel:
11 Me n gbo ntir re n tohko na bob Sol etul, tibre á ma-m sennge njahm, á limem ana n tib-e no,<< Samuel bele erakatahng, á lingi tob Jehova atv mao kpee.
11 Arrependo-me de ter feito rei a Saul; ele se desviou de mim e não executou as minhas ordens. Samuel irritou-se com isso, e clamou ao Senhor durante toda a noite.
12 Efungfu behre behre Samuel kehm lohngo tahm re á song kpiri Sol, wo bo tong-e re, <<Sol ebtahm go ejahbe Kamel. Yebmong ejum bum elne ji bo bahke jo buum-e, fere soro o tahm go Gilgal.
12 Na manhã seguinte, indo ao encontro de Saul, alguém veio dizer-lhe: Saul chegou ao Carmelo e erigiu ali uma estela, retomando em seguida o seu caminho para Gálgala.
13 Eji Samuel kpir-e no, Sol bungu re, <<Jehova fuul-a! Me n lim nsol nyi Jehova tongo no.>>
13 Samuel foi ter com ele; Saul disse-lhe: Deus te abençoe! Cumpri, a ordem do Senhor.
14 Wo Samuel re, <<Jenji wahnge n kpꞌwuku ebiingi ejoro go egame atung?>> fere wuk ebiingi adahmagbudu?
14 Samuel disse-lhe: Mas que balidos de ovelhas são esses que ressoam aos meus ouvidos, e esses mugidos de gado que ouço?
15 Sol faange re, <<Nsoja nyi ko bo goji anebe Amalek, bo yake atingi ejoro, a adahmagbudu re bo ko ba lim njom ka Jehova Esowo ebahne, wo nsol nyehko e rannge kpee.>>
15 É a presa tomada aos amalecitas, respondeu Saul. O povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois para os sacrificar ao Senhor, teu Deus; o resto, votamo-lo ao interdito.
16 Samuel kehm tongo Sol re, <<Ebgbal! nong me tong-a ji Jehova bungu no tong-m nyaane atv.>>
16 Samuel disse-lhe: Basta! vou cientificar-te do que o Senhor me disse esta noite. Fala, disse Saul.
17 Samuel re, <<Jol tvtv o, eji a jolo nne no kpꞌseke ega esamahr, anv wo sang ma jol ntubesi go atꞌtohngo nya anebe Isreela? Jehova kak-a akehng go esi re wo jol ntul ka anebe Isreel.
17 E Samuel: Por pequeno que foste aos teus próprios olhos, acaso não te tornaste o chefe das tribos de Israel, e não te consagrou o Senhor, rei de Israel?
18 Á fere tum-a eltum re, <Song, wo song rannge anebe Amalek, aneb eblum bao, nok ebta a bo tete wo nyehn re wob feenge bo kpee yehke.
18 O Senhor te havia dado uma ordem, e te havia dito que votasses ao interdito esses pecadores, os amalecitas, combatendo-os até o completo extermínio.
19 Jenji wahnge a ki kpunu ji Jehova bungu no? Jenji wahnge a song da nsol fere lim abꞌbi go esamahr bi Jehova?
19 Por que não ouviste a sua voz? Por que te lançaste sobre os despojos fazendo o mal aos olhos do Senhor.?
20 Sol re, <<N wꞌwuk Jehova, n jꞌje eltum ni Jehova tum-m no, n lꞌlohko rannge anebe Amalek, n ko Agag ntula bo kehnge a ne.
20 Mas eu obedeci à voz do Senhor, replicou Saul; fui pelo caminho que ele me traçou, trouxe Agag, rei de Amalec, e votei ao interdito os amalecitas.
21 Nsoja daa ejoro, a adahmagbudu, atingi nya bo yehke no ka Esowo, eji bo lꞌko ba lim njom ka Jehova Esowo eba go Gilgal.
21 O povo somente tomou dos despojos algumas ovelhas e bois, à guisa de primícias do interdito, para os sacrificar ao Senhor, teu Deus, em Gálgala.
22 Wo Samuel faange re, <<Wo kpꞌtiri re Jehova kpo bel eyebatahng go njom nyi eljahme fia a ajomjom yako, sehnge re nne kak Jehovaa? Etingitingi, ekake nne ji ga gbal sehnge njom alimi, ewuku nne gbale sehnge afom ekom.
22 Samuel replicou-lhe: Acaso o Senhor se compraz tanto nos holocaustos e sacrifícios como na obediência à sua voz? A obediência é melhor que o sacrifício e a submissão vale mais que a gordura dos carneiros.
23 Tibre abiafem nya a kpˈnoko a Jehova li ana aje alimi, elkuudu li ana abiafem eblom ajomo, tib eji a ma ten ellum ni Jehova, á ma-a tob ten ana ntul.>>
23 A rebelião é tão culpável quanto a superstição; a desobediência é como o pecado de idolatria. Pois que rejeitaste a palavra do Senhor, também ele te rejeita e te despoja da realeza!
24 Owo Sol kehm tongo Samuel re, <<Me n lim abiafem. Me n daange ntahm nyi Jehova a elle ena. N jo fꞌfahl aneblum bao, owo wahnge n limi ji bo tong-m no.
24 Saul disse: Pequei! Transgredi a ordem do Senhor e as tuas instruções, pois tive medo do povo e ouvi a sua voz.
25 Anv, n kp-a gboongo, tahm ka-m egame abiafem, wo fere ba toon-m, eji n lꞌsong kak Jehova.>>
25 Agora, peço-te, perdoa o meu pecado, e volta comigo para que eu adore o Senhor.
26 Wo Samuel tong-e re, <<N nehm feere ba toon-a, wob ten ellum ni Jehova, Jehova ma-a tob ten ana ntul no anebe Isreel.>>
26 Não voltarei contigo!, exclamou Samuel. Rejeitaste a palavra do Senhor, por isso o Senhor te rejeita, e não quer mais que sejas rei de Israel.
27 Ana Samuel sennge re á tahm, Sol soro jabbe esꞌsili ekpawobo eje, soro yare.
27 Samuel voltou-se e ia-se retirando, mas Saul agarrou-o pela ponta do manto, o qual se rasgou.
28 Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ebyare etul bi Isreel go ega lela, yebrod ka nnebjing ewa no nobo sehnge wo.
28 Samuel disse-lhe: Assim o Senhor arranca hoje de ti a realeza sobre Israel, a fim de dá-la a outro melhor do que tu.
29 Go nsol kpee ye wo li ellub ni anebe Isreel, efahnge á kpehme kim, afi yaange ntir enye, tibre ye nne sang no bahke yaange ntir enye.>>
29 Aquele que é a verdade de Israel não mente, nem se arrepende, pois não é um homem para se arrepender.
30 Sol kehm faange re, <<Me n lim abiafem. Titi kpun-m go esamahr anebkul ane ebame, a anebe Isreel, feere toon-m ba eji n lꞌsong kak Jehova ye ji li Esowo eba.>>
30 Saul respondeu: Pequei, mas rogo-te que {continues} a honrar-me na presença. dos anciãos de meu povo e diante de Israel. Volta comigo, para eu adorar o Senhor, teu Deus!
31 Owo Samuel kehm feere toono Sol, Sol song kak Jehova.
31 Samuel voltou, pois, com o rei, e este adorou o Senhor.
32 Samuel kehm bungu re, <<Koon Agag ntul no anebe Amalek ba ka-m, Agag lohngo ba agbekobo go ebo. Á tiri re elmaange ni elkv ebsehng.>>
32 Samuel disse: Trazei-me Agag, rei de Amalec. Aproximou-se Agag, cheio de alegria, dizendo: Certamente passou a amargura da morte!
33 Wo Samuel bungu rea, <<Ana ekahngkahng eba ma lim anebkal ki kpe kpi abon, ano wo nne no wa, bahke tob sa abon go ellong anebkal.>> Samuel wulu Agag go esamahr bi Jehova go Gilgal.
33 Tua espada, disse-lhe Samuel, privou as mulheres de seus filhos; agora, é tua mãe que será uma mulher sem filho. E Samuel fê-lo em pedaços diante do Senhor, em Gálgala.
34 Samuel mehl tahm go Rama, wo Sol mehle eje kehnge go ege etahk go Gibea ejahbe eje.
34 Depois disso Samuel retirou-se para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gabaa de Saul.
35 Tete efung bi Samuel kpo no, á kpeem tiki je song nyehn Sol, jol tvtv o Samuel jo lingi Sol gbalee. Jehova gbo ntir re á jolem limi Sol jol ntul no anebe Isreel.
35 O profeta não tornou mais a ver Saul até o dia de sua morte. Samuel afligia-se por causa de Saul, por se ter o Senhor arrependido de tê-lo feito rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.