1 Samuel 15
eka (EKA) vs ARIB
1 Samuel kehm bungu tong Sol re, <<Me wo li nne no Jehova tumu re me n ba kak-a akehng go esi wo jol ntul ka ane ebe Isreel; Anv, wuungu atung go etib bi lohng goji Jehova.
1 Disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora as palavras do Senhor.
2 Ji ji a ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi kpˈbungu: <M bahke kake anebe Amalek erem go ejum ji bo limi anebe Isreel, eji bo biiri sik bo go mbang, eji bo lohngo go Ijib jo tahm.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Castigarei a Amaleque por aquilo que fez a Israel quando se lhe opôs no caminho, ao subir ele do Egito.
3 Anv song wo song nok a anebe Amalek, rannge ejum ajehng ajehng ji li ka bo kpee. Ka yake bo, wul aneblum, a anebkal, a abonse, a abonbili, adahmagbudu a ejoro, akamel a ebvankang.>>
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque, e o destrói totalmente com tudo o que tiver; não o poupes, porém matarás homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Owo Sol kehm lungu aneblum, bo ba kono, fere fange bo go Telem- nsoja nyi jo jen akpade jolo ane atahl alon alon nkpel tahltahl nkpel elon,(200,000) ane atahl alon alon nkpel atahl alon,(10,000) nyi lohngo Juda.
4 Então Saul convocou o povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de infantaria, e mais dez mil dos de Judá.
5 Sol kehm tahme go ejahbe anebe Amalek song biiri sik bo go edamme.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs uma emboscada no vale.
6 Owo á kehm tongo anebe Ken re, <<Lohngen song yaken anebe Amalek eji n lꞌki-n tob rannge semme a bo, tibre ń tibi anebe Isreel nnoobo eljini eji bo lohngo go Ijib jo ba.>> Ano wo anebe Ken kehm tahme lohng anebe Amalek sa.
6 E disse Saul aos queneus: Ide, retirai-vos, saí do meio dos amalequitas, para que eu não vos destrua juntamente com eles; porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Retiraram-se, pois, os queneus do meio dos amalequitas.
7 Sol kehm noko ebta a anebe Amalek ga bo, bomo go Havila tete rehng go Sur, kohlo nkonandi ero nfam nyi Ijib.
7 Depois Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Á bobo Agag ntul no anebe Amalek mbir mbir kehnge a ne, á wulu ane ebe kpee go ekahngkahng.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas, porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 Wo Sol a nsoja enye wulem Agag a ejoro bi nno, a adahmagbudu, agburu efong, a abonjoro, ejum ajehng ajehng ji jolo ji nno. Nyaa joom kor bo re bo rannge kpee, wo ejum ajehng ajehng ji bo ma ten, a nya li lenge lenge, bo rannge kpee.
9 Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Owo Jehova kehm bungu tong Samuel re:
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 Me n gbo ntir re n tohko na bob Sol etul, tibre á ma-m sennge njahm, á limem ana n tib-e no,<< Samuel bele erakatahng, á lingi tob Jehova atv mao kpee.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda.
12 Efungfu behre behre Samuel kehm lohngo tahm re á song kpiri Sol, wo bo tong-e re, <<Sol ebtahm go ejahbe Kamel. Yebmong ejum bum elne ji bo bahke jo buum-e, fere soro o tahm go Gilgal.
12 E Samuel madrugou para encontrar-se com Saul pela manhã; e foi dito a Samuel: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si numa coluna e, voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Eji Samuel kpir-e no, Sol bungu re, <<Jehova fuul-a! Me n lim nsol nyi Jehova tongo no.>>
13 Veio, pois, Samuel ter com Saul, e Saul lhe disse: Bendito sejas do Senhor; já cumpri a palavra do Senhor.
14 Wo Samuel re, <<Jenji wahnge n kpꞌwuku ebiingi ejoro go egame atung?>> fere wuk ebiingi adahmagbudu?
14 Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?
15 Sol faange re, <<Nsoja nyi ko bo goji anebe Amalek, bo yake atingi ejoro, a adahmagbudu re bo ko ba lim njom ka Jehova Esowo ebahne, wo nsol nyehko e rannge kpee.>>
15 Ao que respondeu Saul: De Amaleque os trouxeram, porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, destruímo-lo totalmente.
16 Samuel kehm tongo Sol re, <<Ebgbal! nong me tong-a ji Jehova bungu no tong-m nyaane atv.>>
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. Respondeu-lhe Saul: Fala.
17 Samuel re, <<Jol tvtv o, eji a jolo nne no kpꞌseke ega esamahr, anv wo sang ma jol ntubesi go atꞌtohngo nya anebe Isreela? Jehova kak-a akehng go esi re wo jol ntul ka anebe Isreel.
17 Prosseguiu, pois, Samuel: Embora pequeno aos teus próprios olhos, porventura não foste feito o cabeça das tribos de Israel? O Senhor te ungiu rei sobre Israel;
18 Á fere tum-a eltum re, <Song, wo song rannge anebe Amalek, aneb eblum bao, nok ebta a bo tete wo nyehn re wob feenge bo kpee yehke.
18 e bem assim te enviou o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que sejam aniquilados.
19 Jenji wahnge a ki kpunu ji Jehova bungu no? Jenji wahnge a song da nsol fere lim abꞌbi go esamahr bi Jehova?
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que era mau aos olhos do Senhor?
20 Sol re, <<N wꞌwuk Jehova, n jꞌje eltum ni Jehova tum-m no, n lꞌlohko rannge anebe Amalek, n ko Agag ntula bo kehnge a ne.
20 Então respondeu Saul a Samuel: Pelo contrário, dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou, e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e aos amalequitas destruí totalmente;
21 Nsoja daa ejoro, a adahmagbudu, atingi nya bo yehke no ka Esowo, eji bo lꞌko ba lim njom ka Jehova Esowo eba go Gilgal.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e bois, o melhor do anátema, para o sacrificar ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 Wo Samuel faange re, <<Wo kpꞌtiri re Jehova kpo bel eyebatahng go njom nyi eljahme fia a ajomjom yako, sehnge re nne kak Jehovaa? Etingitingi, ekake nne ji ga gbal sehnge njom alimi, ewuku nne gbale sehnge afom ekom.
22 Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros
23 Tibre abiafem nya a kpˈnoko a Jehova li ana aje alimi, elkuudu li ana abiafem eblom ajomo, tib eji a ma ten ellum ni Jehova, á ma-a tob ten ana ntul.>>
23 Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.
24 Owo Sol kehm tongo Samuel re, <<Me n lim abiafem. Me n daange ntahm nyi Jehova a elle ena. N jo fꞌfahl aneblum bao, owo wahnge n limi ji bo tong-m no.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.
25 Anv, n kp-a gboongo, tahm ka-m egame abiafem, wo fere ba toon-m, eji n lꞌsong kak Jehova.>>
25 Agora, pois, perdoa o meu pecado, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor.
26 Wo Samuel tong-e re, <<N nehm feere ba toon-a, wob ten ellum ni Jehova, Jehova ma-a tob ten ana ntul no anebe Isreel.>>
26 Samuel porém disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, e o Senhor te rejeitou a ti, para que não sejas rei sobre Israel:
27 Ana Samuel sennge re á tahm, Sol soro jabbe esꞌsili ekpawobo eje, soro yare.
27 E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.
28 Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ebyare etul bi Isreel go ega lela, yebrod ka nnebjing ewa no nobo sehnge wo.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor rasgou de ti hoje o reino de Israel, e o deu a um teu próximo, que é melhor do que tu.
29 Go nsol kpee ye wo li ellub ni anebe Isreel, efahnge á kpehme kim, afi yaange ntir enye, tibre ye nne sang no bahke yaange ntir enye.>>
29 Também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende, por quanto não é homem para que se arrependa.
30 Sol kehm faange re, <<Me n lim abiafem. Titi kpun-m go esamahr anebkul ane ebame, a anebe Isreel, feere toon-m ba eji n lꞌsong kak Jehova ye ji li Esowo eba.>>
30 Ao que disse Saul: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel, e volta comigo, para que eu adore ao Senhor teu Deus.
31 Owo Samuel kehm feere toono Sol, Sol song kak Jehova.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul, e Saul adorou ao Senhor.
32 Samuel kehm bungu re, <<Koon Agag ntul no anebe Amalek ba ka-m, Agag lohngo ba agbekobo go ebo. Á tiri re elmaange ni elkv ebsehng.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte.
33 Wo Samuel bungu rea, <<Ana ekahngkahng eba ma lim anebkal ki kpe kpi abon, ano wo nne no wa, bahke tob sa abon go ellong anebkal.>> Samuel wulu Agag go esamahr bi Jehova go Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Samuel mehl tahm go Rama, wo Sol mehle eje kehnge go ege etahk go Gibea ejahbe eje.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu a sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Tete efung bi Samuel kpo no, á kpeem tiki je song nyehn Sol, jol tvtv o Samuel jo lingi Sol gbalee. Jehova gbo ntir re á jolem limi Sol jol ntul no anebe Isreel.
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.