1 Samuel 15
eka (EKA) vs NVI
1 Samuel kehm bungu tong Sol re, <<Me wo li nne no Jehova tumu re me n ba kak-a akehng go esi wo jol ntul ka ane ebe Isreel; Anv, wuungu atung go etib bi lohng goji Jehova.
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Ji ji a ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi kpˈbungu: <M bahke kake anebe Amalek erem go ejum ji bo limi anebe Isreel, eji bo biiri sik bo go mbang, eji bo lohngo go Ijib jo tahm.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Anv song wo song nok a anebe Amalek, rannge ejum ajehng ajehng ji li ka bo kpee. Ka yake bo, wul aneblum, a anebkal, a abonse, a abonbili, adahmagbudu a ejoro, akamel a ebvankang.>>
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Owo Sol kehm lungu aneblum, bo ba kono, fere fange bo go Telem- nsoja nyi jo jen akpade jolo ane atahl alon alon nkpel tahltahl nkpel elon,(200,000) ane atahl alon alon nkpel atahl alon,(10,000) nyi lohngo Juda.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Sol kehm tahme go ejahbe anebe Amalek song biiri sik bo go edamme.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Owo á kehm tongo anebe Ken re, <<Lohngen song yaken anebe Amalek eji n lꞌki-n tob rannge semme a bo, tibre ń tibi anebe Isreel nnoobo eljini eji bo lohngo go Ijib jo ba.>> Ano wo anebe Ken kehm tahme lohng anebe Amalek sa.
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Sol kehm noko ebta a anebe Amalek ga bo, bomo go Havila tete rehng go Sur, kohlo nkonandi ero nfam nyi Ijib.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Á bobo Agag ntul no anebe Amalek mbir mbir kehnge a ne, á wulu ane ebe kpee go ekahngkahng.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Wo Sol a nsoja enye wulem Agag a ejoro bi nno, a adahmagbudu, agburu efong, a abonjoro, ejum ajehng ajehng ji jolo ji nno. Nyaa joom kor bo re bo rannge kpee, wo ejum ajehng ajehng ji bo ma ten, a nya li lenge lenge, bo rannge kpee.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Owo Jehova kehm bungu tong Samuel re:
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 Me n gbo ntir re n tohko na bob Sol etul, tibre á ma-m sennge njahm, á limem ana n tib-e no,<< Samuel bele erakatahng, á lingi tob Jehova atv mao kpee.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Efungfu behre behre Samuel kehm lohngo tahm re á song kpiri Sol, wo bo tong-e re, <<Sol ebtahm go ejahbe Kamel. Yebmong ejum bum elne ji bo bahke jo buum-e, fere soro o tahm go Gilgal.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Eji Samuel kpir-e no, Sol bungu re, <<Jehova fuul-a! Me n lim nsol nyi Jehova tongo no.>>
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Wo Samuel re, <<Jenji wahnge n kpꞌwuku ebiingi ejoro go egame atung?>> fere wuk ebiingi adahmagbudu?
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 Sol faange re, <<Nsoja nyi ko bo goji anebe Amalek, bo yake atingi ejoro, a adahmagbudu re bo ko ba lim njom ka Jehova Esowo ebahne, wo nsol nyehko e rannge kpee.>>
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 Samuel kehm tongo Sol re, <<Ebgbal! nong me tong-a ji Jehova bungu no tong-m nyaane atv.>>
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 Samuel re, <<Jol tvtv o, eji a jolo nne no kpꞌseke ega esamahr, anv wo sang ma jol ntubesi go atꞌtohngo nya anebe Isreela? Jehova kak-a akehng go esi re wo jol ntul ka anebe Isreel.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Á fere tum-a eltum re, <Song, wo song rannge anebe Amalek, aneb eblum bao, nok ebta a bo tete wo nyehn re wob feenge bo kpee yehke.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Jenji wahnge a ki kpunu ji Jehova bungu no? Jenji wahnge a song da nsol fere lim abꞌbi go esamahr bi Jehova?
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 Sol re, <<N wꞌwuk Jehova, n jꞌje eltum ni Jehova tum-m no, n lꞌlohko rannge anebe Amalek, n ko Agag ntula bo kehnge a ne.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Nsoja daa ejoro, a adahmagbudu, atingi nya bo yehke no ka Esowo, eji bo lꞌko ba lim njom ka Jehova Esowo eba go Gilgal.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Wo Samuel faange re, <<Wo kpꞌtiri re Jehova kpo bel eyebatahng go njom nyi eljahme fia a ajomjom yako, sehnge re nne kak Jehovaa? Etingitingi, ekake nne ji ga gbal sehnge njom alimi, ewuku nne gbale sehnge afom ekom.
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Tibre abiafem nya a kpˈnoko a Jehova li ana aje alimi, elkuudu li ana abiafem eblom ajomo, tib eji a ma ten ellum ni Jehova, á ma-a tob ten ana ntul.>>
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 Owo Sol kehm tongo Samuel re, <<Me n lim abiafem. Me n daange ntahm nyi Jehova a elle ena. N jo fꞌfahl aneblum bao, owo wahnge n limi ji bo tong-m no.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Anv, n kp-a gboongo, tahm ka-m egame abiafem, wo fere ba toon-m, eji n lꞌsong kak Jehova.>>
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 Wo Samuel tong-e re, <<N nehm feere ba toon-a, wob ten ellum ni Jehova, Jehova ma-a tob ten ana ntul no anebe Isreel.>>
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Ana Samuel sennge re á tahm, Sol soro jabbe esꞌsili ekpawobo eje, soro yare.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ebyare etul bi Isreel go ega lela, yebrod ka nnebjing ewa no nobo sehnge wo.
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Go nsol kpee ye wo li ellub ni anebe Isreel, efahnge á kpehme kim, afi yaange ntir enye, tibre ye nne sang no bahke yaange ntir enye.>>
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 Sol kehm faange re, <<Me n lim abiafem. Titi kpun-m go esamahr anebkul ane ebame, a anebe Isreel, feere toon-m ba eji n lꞌsong kak Jehova ye ji li Esowo eba.>>
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Owo Samuel kehm feere toono Sol, Sol song kak Jehova.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Samuel kehm bungu re, <<Koon Agag ntul no anebe Amalek ba ka-m, Agag lohngo ba agbekobo go ebo. Á tiri re elmaange ni elkv ebsehng.>>
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Wo Samuel bungu rea, <<Ana ekahngkahng eba ma lim anebkal ki kpe kpi abon, ano wo nne no wa, bahke tob sa abon go ellong anebkal.>> Samuel wulu Agag go esamahr bi Jehova go Gilgal.
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Samuel mehl tahm go Rama, wo Sol mehle eje kehnge go ege etahk go Gibea ejahbe eje.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Tete efung bi Samuel kpo no, á kpeem tiki je song nyehn Sol, jol tvtv o Samuel jo lingi Sol gbalee. Jehova gbo ntir re á jolem limi Sol jol ntul no anebe Isreel.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.