1 Samuel 15

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samuel kehm bungu tong Sol re, <<Me wo li nne no Jehova tumu re me n ba kak-a akehng go esi wo jol ntul ka ane ebe Isreel; Anv, wuungu atung go etib bi lohng goji Jehova.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Ji ji a ji Jehova ji Kpˈfili Elbung a Ndi kpˈbungu: <M bahke kake anebe Amalek erem go ejum ji bo limi anebe Isreel, eji bo biiri sik bo go mbang, eji bo lohngo go Ijib jo tahm.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Anv song wo song nok a anebe Amalek, rannge ejum ajehng ajehng ji li ka bo kpee. Ka yake bo, wul aneblum, a anebkal, a abonse, a abonbili, adahmagbudu a ejoro, akamel a ebvankang.>>
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Owo Sol kehm lungu aneblum, bo ba kono, fere fange bo go Telem- nsoja nyi jo jen akpade jolo ane atahl alon alon nkpel tahltahl nkpel elon,(200,000) ane atahl alon alon nkpel atahl alon,(10,000) nyi lohngo Juda.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Sol kehm tahme go ejahbe anebe Amalek song biiri sik bo go edamme.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Owo á kehm tongo anebe Ken re, <<Lohngen song yaken anebe Amalek eji n lꞌki-n tob rannge semme a bo, tibre ń tibi anebe Isreel nnoobo eljini eji bo lohngo go Ijib jo ba.>> Ano wo anebe Ken kehm tahme lohng anebe Amalek sa.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Sol kehm noko ebta a anebe Amalek ga bo, bomo go Havila tete rehng go Sur, kohlo nkonandi ero nfam nyi Ijib.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Á bobo Agag ntul no anebe Amalek mbir mbir kehnge a ne, á wulu ane ebe kpee go ekahngkahng.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Wo Sol a nsoja enye wulem Agag a ejoro bi nno, a adahmagbudu, agburu efong, a abonjoro, ejum ajehng ajehng ji jolo ji nno. Nyaa joom kor bo re bo rannge kpee, wo ejum ajehng ajehng ji bo ma ten, a nya li lenge lenge, bo rannge kpee.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Owo Jehova kehm bungu tong Samuel re:
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 Me n gbo ntir re n tohko na bob Sol etul, tibre á ma-m sennge njahm, á limem ana n tib-e no,<< Samuel bele erakatahng, á lingi tob Jehova atv mao kpee.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Efungfu behre behre Samuel kehm lohngo tahm re á song kpiri Sol, wo bo tong-e re, <<Sol ebtahm go ejahbe Kamel. Yebmong ejum bum elne ji bo bahke jo buum-e, fere soro o tahm go Gilgal.
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Eji Samuel kpir-e no, Sol bungu re, <<Jehova fuul-a! Me n lim nsol nyi Jehova tongo no.>>
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Wo Samuel re, <<Jenji wahnge n kpꞌwuku ebiingi ejoro go egame atung?>> fere wuk ebiingi adahmagbudu?
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Sol faange re, <<Nsoja nyi ko bo goji anebe Amalek, bo yake atingi ejoro, a adahmagbudu re bo ko ba lim njom ka Jehova Esowo ebahne, wo nsol nyehko e rannge kpee.>>
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Samuel kehm tongo Sol re, <<Ebgbal! nong me tong-a ji Jehova bungu no tong-m nyaane atv.>>
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samuel re, <<Jol tvtv o, eji a jolo nne no kpꞌseke ega esamahr, anv wo sang ma jol ntubesi go atꞌtohngo nya anebe Isreela? Jehova kak-a akehng go esi re wo jol ntul ka anebe Isreel.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Á fere tum-a eltum re, <Song, wo song rannge anebe Amalek, aneb eblum bao, nok ebta a bo tete wo nyehn re wob feenge bo kpee yehke.
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Jenji wahnge a ki kpunu ji Jehova bungu no? Jenji wahnge a song da nsol fere lim abꞌbi go esamahr bi Jehova?
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Sol re, <<N wꞌwuk Jehova, n jꞌje eltum ni Jehova tum-m no, n lꞌlohko rannge anebe Amalek, n ko Agag ntula bo kehnge a ne.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Nsoja daa ejoro, a adahmagbudu, atingi nya bo yehke no ka Esowo, eji bo lꞌko ba lim njom ka Jehova Esowo eba go Gilgal.
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Wo Samuel faange re, <<Wo kpꞌtiri re Jehova kpo bel eyebatahng go njom nyi eljahme fia a ajomjom yako, sehnge re nne kak Jehovaa? Etingitingi, ekake nne ji ga gbal sehnge njom alimi, ewuku nne gbale sehnge afom ekom.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Tibre abiafem nya a kpˈnoko a Jehova li ana aje alimi, elkuudu li ana abiafem eblom ajomo, tib eji a ma ten ellum ni Jehova, á ma-a tob ten ana ntul.>>
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Owo Sol kehm tongo Samuel re, <<Me n lim abiafem. Me n daange ntahm nyi Jehova a elle ena. N jo fꞌfahl aneblum bao, owo wahnge n limi ji bo tong-m no.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Anv, n kp-a gboongo, tahm ka-m egame abiafem, wo fere ba toon-m, eji n lꞌsong kak Jehova.>>
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Wo Samuel tong-e re, <<N nehm feere ba toon-a, wob ten ellum ni Jehova, Jehova ma-a tob ten ana ntul no anebe Isreel.>>
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Ana Samuel sennge re á tahm, Sol soro jabbe esꞌsili ekpawobo eje, soro yare.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Samuel kehm-e tongo re, <<Jehova ebyare etul bi Isreel go ega lela, yebrod ka nnebjing ewa no nobo sehnge wo.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 Go nsol kpee ye wo li ellub ni anebe Isreel, efahnge á kpehme kim, afi yaange ntir enye, tibre ye nne sang no bahke yaange ntir enye.>>
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Sol kehm faange re, <<Me n lim abiafem. Titi kpun-m go esamahr anebkul ane ebame, a anebe Isreel, feere toon-m ba eji n lꞌsong kak Jehova ye ji li Esowo eba.>>
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Owo Samuel kehm feere toono Sol, Sol song kak Jehova.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Samuel kehm bungu re, <<Koon Agag ntul no anebe Amalek ba ka-m, Agag lohngo ba agbekobo go ebo. Á tiri re elmaange ni elkv ebsehng.>>
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Wo Samuel bungu rea, <<Ana ekahngkahng eba ma lim anebkal ki kpe kpi abon, ano wo nne no wa, bahke tob sa abon go ellong anebkal.>> Samuel wulu Agag go esamahr bi Jehova go Gilgal.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Samuel mehl tahm go Rama, wo Sol mehle eje kehnge go ege etahk go Gibea ejahbe eje.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Tete efung bi Samuel kpo no, á kpeem tiki je song nyehn Sol, jol tvtv o Samuel jo lingi Sol gbalee. Jehova gbo ntir re á jolem limi Sol jol ntul no anebe Isreel.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.