1 Samuel 13

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sol kange eltahl a nnya ewubu bo kehm-e bobo etul, á fili anebe Isreel go nnya atahl abal a nnya ebal.
1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.
2 Sol jake aneblum Isreel, ane atahl alon alon eltahl a edi ewubu, ane atahl alon alon go edi eltahl, jolo a ne go Mikmasi, go awong nya ejahbe Betel jolo no, ane atahl alon alon edi ebwubu. jolo a Jonatan go Gibea ji Benjamin. Erik aneblum bako á tumu bo, bo feere kehnge go eboa ntahk.
2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel, e mil com Jônatas em Gabaa de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.
3 Jonatan jo noko a anebe Filista go ebud ji nse ji Geba, anebe Filista wˈwuk. Owo Sol kehm woro ntang go ndi nyio re, <<Nong anebe Hibru wuk!<<
3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: Saibam-no os hebreus.
4 Ano wo anebe Isreel kpee wuku etib bio re, <<Sol kp'noko a anebe Filista go ebud ji nse, jia limi re, anebe Filista bel etehne bade anebe Isreel,>> Bo kehm kuku ane re bo kpiri Sol go Gilgal.
4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus, e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.
5 Anebe Filista lohngo ba kono asi re bo nok ebta a anebe Isreel, amvtv ebta jolo atahl alon alon go eltahl edi ebwubu (3000), ane ba woomo amvtv ebta jolo ane atahl alon alon edi atahlara (6000), nsoja ruru are erikendi nkpe aya bi. Bo mehle song noongo edi erekekv ji Mikmasi, go ero nfam bi Beti Aven.
5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Aven.
6 Eji anebe Isreel nyehne re edi ebnyaame bo, nsoja ebo edi ebriidi bo, bo be biiri agohng, mbad, jolo go akpartal, go abing, a abing nya bo kpo kuuru alahb.
6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.
7 Egom anebe Hibru jindiki siiri aya Jodan song rehng ndi nyi Gad a Giled, Sol sa go Gilgal, ellong nsoja kpee nyi jolo a ne, gbo ngbabohngo elfahle.
7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.
8 Á ji sik go nfung esehma, ngare nyi Samuel kake no, wo Samuel tikem ba ga Gilgal, aneblum ba jolo a Sol kehme elyaame.
8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava, e o povo começou a afastar-se.
9 Owo Sol kehm tongo re, <<Koon nsol njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono ba ka-m. Sol kehm limi njom nyi eljahme fi.
9 Então Saul disse: Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos. E ofereceu o holocausto.
10 Ana á limi njom nyio mal, Samuel kehm soro ba rehng, Sol je re á song kak-e nnyo.
10 Apenas acabava de o oferecer, chegou Samuel, e Saul saiu-lhe ao encontro para o saudar.
11 Samuel kehm-e bahbe re, <<Jenji á ma lim?>> Sol faange re, <<Eji n nyehne re aneblum ebkehme elbeke yaame, wo nehme ba, ngare nyi e kake no, ga anebe Filista ebkono asi go Mikmasi,
11 Que fizeste?, disse Samuel. Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado, e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,
12 n tiri, <Anv anebe Filista bahke badde ba kpir-m go Gilgal, gana n ka bahb ekakebo ji Jehova.> Owo wahnge m bobo lim njom nyi eljahme fi.>>
12 pensei comigo: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso ofereci eu mesmo o holocausto.
13 Samuel kehm bungu re, <<Woblim egboolo ejum. Á bumem elkahn ni Jehova Esowo eba ka-a no; li re a bumu bum, Esowo jol limi eti etul eje gbal kpee ngare anyehng anyehng go Isreel.
13 Samuel replicou-lhe: Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.
14 Wo anv etul eba nehm kpin, Jehova ebseb nnenlum no kp-e koro go ege eltim, yehk-e re, ye wo bahke fili ane ebe, tibre a taamem bum elkahn ni Jehova.>>
14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens.
15 Samuel soro tahm o Gilgal song rehng go ejahbe Gibea ji li go erohko ji et'tohngo ji Benjamin. Sol fange aneblum ba sa a ne. Bo jolo ane atahl alon alon edi ebrakebra.
15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaa de Benjamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.
16 Sol a Jonatan mmon ewe, go ane ba jolo a ne, bo sa go Gibea ji li go Benjamin, anebe Filista jolo go Mikmasi.
16 Saul, Jônatas, seu filho, e o povo que tinha ficado com eles, postaram-se em Gabaa de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.
17 Abanoko ebta mbehre mbehre lohngo go edi erekekv ji anebe Filista, bo jolo nlong era. Ellong anehng sennge asongo go Ofra go nkpohko nyi Sual,
17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul;
18 ellong nehko lohng asongo go Beti Horon, go ellong ni biingi nlong era, bo mehle asongo go nkonandi jo seenge edamme ji Jeboyim ji li feere go elka emahng.
18 o outro avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.
19 Nne etahl awohng awohng kpeem jol kpee go ndi nyi anebe Isreel, tibre anebe Filista ebbung re, <<Tohko jol ano anebe Hibru bahke limi akahngkahng, afi nkong!>>
19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças.
20 Anebe Isreel jo badde tahm go Filista re bo song bange agburu eblu, eblu bi nse, nfuk, a ebtahme.
20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,
21 Ekun bi kimi go elbange, eblu bi nnen, eblu bi nse, jolo ejum esikel ebbal, nfuk, elkong arange, a nfuk, a nkong nyi bo kpo ko kam adahmagbudu jolo esikel ajehng.
21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava, e para aguçar os aguilhões.
22 Wo efung ebta nne a nsoja awohng awohng no jolo a Sol a Jonatan, jolem no bele ekahngkahng afi elkong go ege ebo; Sehngem Sol a Jonatam mmon ewe, bo ba bele.
22 E chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.
23 Ngare nyia anebe Filista tumu nsoja ebo re bo song sahd mbang nyi li elka elka ni abon awong ba li asongo go Mikmasi.
23 Um grupo de filisteus tinha-se postado no desfiladeiro de Macmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.