1 Samuel 13
eka (EKA) vs NVT
1 Sol kange eltahl a nnya ewubu bo kehm-e bobo etul, á fili anebe Isreel go nnya atahl abal a nnya ebal.
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Sol jake aneblum Isreel, ane atahl alon alon eltahl a edi ewubu, ane atahl alon alon go edi eltahl, jolo a ne go Mikmasi, go awong nya ejahbe Betel jolo no, ane atahl alon alon edi ebwubu. jolo a Jonatan go Gibea ji Benjamin. Erik aneblum bako á tumu bo, bo feere kehnge go eboa ntahk.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Jonatan jo noko a anebe Filista go ebud ji nse ji Geba, anebe Filista wˈwuk. Owo Sol kehm woro ntang go ndi nyio re, <<Nong anebe Hibru wuk!<<
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Ano wo anebe Isreel kpee wuku etib bio re, <<Sol kp'noko a anebe Filista go ebud ji nse, jia limi re, anebe Filista bel etehne bade anebe Isreel,>> Bo kehm kuku ane re bo kpiri Sol go Gilgal.
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Anebe Filista lohngo ba kono asi re bo nok ebta a anebe Isreel, amvtv ebta jolo atahl alon alon go eltahl edi ebwubu (3000), ane ba woomo amvtv ebta jolo ane atahl alon alon edi atahlara (6000), nsoja ruru are erikendi nkpe aya bi. Bo mehle song noongo edi erekekv ji Mikmasi, go ero nfam bi Beti Aven.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Eji anebe Isreel nyehne re edi ebnyaame bo, nsoja ebo edi ebriidi bo, bo be biiri agohng, mbad, jolo go akpartal, go abing, a abing nya bo kpo kuuru alahb.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Egom anebe Hibru jindiki siiri aya Jodan song rehng ndi nyi Gad a Giled, Sol sa go Gilgal, ellong nsoja kpee nyi jolo a ne, gbo ngbabohngo elfahle.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Á ji sik go nfung esehma, ngare nyi Samuel kake no, wo Samuel tikem ba ga Gilgal, aneblum ba jolo a Sol kehme elyaame.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Owo Sol kehm tongo re, <<Koon nsol njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono ba ka-m. Sol kehm limi njom nyi eljahme fi.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Ana á limi njom nyio mal, Samuel kehm soro ba rehng, Sol je re á song kak-e nnyo.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Samuel kehm-e bahbe re, <<Jenji á ma lim?>> Sol faange re, <<Eji n nyehne re aneblum ebkehme elbeke yaame, wo nehme ba, ngare nyi e kake no, ga anebe Filista ebkono asi go Mikmasi,
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 n tiri, <Anv anebe Filista bahke badde ba kpir-m go Gilgal, gana n ka bahb ekakebo ji Jehova.> Owo wahnge m bobo lim njom nyi eljahme fi.>>
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Samuel kehm bungu re, <<Woblim egboolo ejum. Á bumem elkahn ni Jehova Esowo eba ka-a no; li re a bumu bum, Esowo jol limi eti etul eje gbal kpee ngare anyehng anyehng go Isreel.
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Wo anv etul eba nehm kpin, Jehova ebseb nnenlum no kp-e koro go ege eltim, yehk-e re, ye wo bahke fili ane ebe, tibre a taamem bum elkahn ni Jehova.>>
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Samuel soro tahm o Gilgal song rehng go ejahbe Gibea ji li go erohko ji et'tohngo ji Benjamin. Sol fange aneblum ba sa a ne. Bo jolo ane atahl alon alon edi ebrakebra.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Sol a Jonatan mmon ewe, go ane ba jolo a ne, bo sa go Gibea ji li go Benjamin, anebe Filista jolo go Mikmasi.
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Abanoko ebta mbehre mbehre lohngo go edi erekekv ji anebe Filista, bo jolo nlong era. Ellong anehng sennge asongo go Ofra go nkpohko nyi Sual,
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 ellong nehko lohng asongo go Beti Horon, go ellong ni biingi nlong era, bo mehle asongo go nkonandi jo seenge edamme ji Jeboyim ji li feere go elka emahng.
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Nne etahl awohng awohng kpeem jol kpee go ndi nyi anebe Isreel, tibre anebe Filista ebbung re, <<Tohko jol ano anebe Hibru bahke limi akahngkahng, afi nkong!>>
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Anebe Isreel jo badde tahm go Filista re bo song bange agburu eblu, eblu bi nse, nfuk, a ebtahme.
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 Ekun bi kimi go elbange, eblu bi nnen, eblu bi nse, jolo ejum esikel ebbal, nfuk, elkong arange, a nfuk, a nkong nyi bo kpo ko kam adahmagbudu jolo esikel ajehng.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Wo efung ebta nne a nsoja awohng awohng no jolo a Sol a Jonatan, jolem no bele ekahngkahng afi elkong go ege ebo; Sehngem Sol a Jonatam mmon ewe, bo ba bele.
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Ngare nyia anebe Filista tumu nsoja ebo re bo song sahd mbang nyi li elka elka ni abon awong ba li asongo go Mikmasi.
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.