1 Samuel 13
eka (EKA) vs NTLH
1 Sol kange eltahl a nnya ewubu bo kehm-e bobo etul, á fili anebe Isreel go nnya atahl abal a nnya ebal.
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 Sol jake aneblum Isreel, ane atahl alon alon eltahl a edi ewubu, ane atahl alon alon go edi eltahl, jolo a ne go Mikmasi, go awong nya ejahbe Betel jolo no, ane atahl alon alon edi ebwubu. jolo a Jonatan go Gibea ji Benjamin. Erik aneblum bako á tumu bo, bo feere kehnge go eboa ntahk.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Jonatan jo noko a anebe Filista go ebud ji nse ji Geba, anebe Filista wˈwuk. Owo Sol kehm woro ntang go ndi nyio re, <<Nong anebe Hibru wuk!<<
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 Ano wo anebe Isreel kpee wuku etib bio re, <<Sol kp'noko a anebe Filista go ebud ji nse, jia limi re, anebe Filista bel etehne bade anebe Isreel,>> Bo kehm kuku ane re bo kpiri Sol go Gilgal.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Anebe Filista lohngo ba kono asi re bo nok ebta a anebe Isreel, amvtv ebta jolo atahl alon alon go eltahl edi ebwubu (3000), ane ba woomo amvtv ebta jolo ane atahl alon alon edi atahlara (6000), nsoja ruru are erikendi nkpe aya bi. Bo mehle song noongo edi erekekv ji Mikmasi, go ero nfam bi Beti Aven.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 Eji anebe Isreel nyehne re edi ebnyaame bo, nsoja ebo edi ebriidi bo, bo be biiri agohng, mbad, jolo go akpartal, go abing, a abing nya bo kpo kuuru alahb.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 Egom anebe Hibru jindiki siiri aya Jodan song rehng ndi nyi Gad a Giled, Sol sa go Gilgal, ellong nsoja kpee nyi jolo a ne, gbo ngbabohngo elfahle.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 Á ji sik go nfung esehma, ngare nyi Samuel kake no, wo Samuel tikem ba ga Gilgal, aneblum ba jolo a Sol kehme elyaame.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 Owo Sol kehm tongo re, <<Koon nsol njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono ba ka-m. Sol kehm limi njom nyi eljahme fi.
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 Ana á limi njom nyio mal, Samuel kehm soro ba rehng, Sol je re á song kak-e nnyo.
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 Samuel kehm-e bahbe re, <<Jenji á ma lim?>> Sol faange re, <<Eji n nyehne re aneblum ebkehme elbeke yaame, wo nehme ba, ngare nyi e kake no, ga anebe Filista ebkono asi go Mikmasi,
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 n tiri, <Anv anebe Filista bahke badde ba kpir-m go Gilgal, gana n ka bahb ekakebo ji Jehova.> Owo wahnge m bobo lim njom nyi eljahme fi.>>
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 Samuel kehm bungu re, <<Woblim egboolo ejum. Á bumem elkahn ni Jehova Esowo eba ka-a no; li re a bumu bum, Esowo jol limi eti etul eje gbal kpee ngare anyehng anyehng go Isreel.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 Wo anv etul eba nehm kpin, Jehova ebseb nnenlum no kp-e koro go ege eltim, yehk-e re, ye wo bahke fili ane ebe, tibre a taamem bum elkahn ni Jehova.>>
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Samuel soro tahm o Gilgal song rehng go ejahbe Gibea ji li go erohko ji et'tohngo ji Benjamin. Sol fange aneblum ba sa a ne. Bo jolo ane atahl alon alon edi ebrakebra.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 Sol a Jonatan mmon ewe, go ane ba jolo a ne, bo sa go Gibea ji li go Benjamin, anebe Filista jolo go Mikmasi.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Abanoko ebta mbehre mbehre lohngo go edi erekekv ji anebe Filista, bo jolo nlong era. Ellong anehng sennge asongo go Ofra go nkpohko nyi Sual,
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 ellong nehko lohng asongo go Beti Horon, go ellong ni biingi nlong era, bo mehle asongo go nkonandi jo seenge edamme ji Jeboyim ji li feere go elka emahng.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 Nne etahl awohng awohng kpeem jol kpee go ndi nyi anebe Isreel, tibre anebe Filista ebbung re, <<Tohko jol ano anebe Hibru bahke limi akahngkahng, afi nkong!>>
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 Anebe Isreel jo badde tahm go Filista re bo song bange agburu eblu, eblu bi nse, nfuk, a ebtahme.
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 Ekun bi kimi go elbange, eblu bi nnen, eblu bi nse, jolo ejum esikel ebbal, nfuk, elkong arange, a nfuk, a nkong nyi bo kpo ko kam adahmagbudu jolo esikel ajehng.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 Wo efung ebta nne a nsoja awohng awohng no jolo a Sol a Jonatan, jolem no bele ekahngkahng afi elkong go ege ebo; Sehngem Sol a Jonatam mmon ewe, bo ba bele.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Ngare nyia anebe Filista tumu nsoja ebo re bo song sahd mbang nyi li elka elka ni abon awong ba li asongo go Mikmasi.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.