1 Samuel 13

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sol kange eltahl a nnya ewubu bo kehm-e bobo etul, á fili anebe Isreel go nnya atahl abal a nnya ebal.
1 Saul tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou sobre Israel quarenta e dois anos.
2 Sol jake aneblum Isreel, ane atahl alon alon eltahl a edi ewubu, ane atahl alon alon go edi eltahl, jolo a ne go Mikmasi, go awong nya ejahbe Betel jolo no, ane atahl alon alon edi ebwubu. jolo a Jonatan go Gibea ji Benjamin. Erik aneblum bako á tumu bo, bo feere kehnge go eboa ntahk.
2 Saul escolheu três mil homens de Israel; dois mil ficaram com ele em Micmás e nos montes de Betel, e mil ficaram com Jônatas em Gibeá de Benjamim. O restante dos homens ele mandou de volta para suas tendas.
3 Jonatan jo noko a anebe Filista go ebud ji nse ji Geba, anebe Filista wˈwuk. Owo Sol kehm woro ntang go ndi nyio re, <<Nong anebe Hibru wuk!<<
3 Jônatas atacou os destacamentos dos filisteus em Gibeá, e os filisteus foram informados disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por todo o país dizendo: "Que os hebreus fiquem sabendo disto! "
4 Ano wo anebe Isreel kpee wuku etib bio re, <<Sol kp'noko a anebe Filista go ebud ji nse, jia limi re, anebe Filista bel etehne bade anebe Isreel,>> Bo kehm kuku ane re bo kpiri Sol go Gilgal.
4 E todo Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.
5 Anebe Filista lohngo ba kono asi re bo nok ebta a anebe Isreel, amvtv ebta jolo atahl alon alon go eltahl edi ebwubu (3000), ane ba woomo amvtv ebta jolo ane atahl alon alon edi atahlara (6000), nsoja ruru are erikendi nkpe aya bi. Bo mehle song noongo edi erekekv ji Mikmasi, go ero nfam bi Beti Aven.
5 Os filisteus reuniram-se para lutar contra Israel, com três mil carros de guerra, seis mil condutores de carros e tantos soldados quanto a areia da praia. Eles foram a Micmás, a leste de Bete-Áven e lá acamparam.
6 Eji anebe Isreel nyehne re edi ebnyaame bo, nsoja ebo edi ebriidi bo, bo be biiri agohng, mbad, jolo go akpartal, go abing, a abing nya bo kpo kuuru alahb.
6 Quando os soldados de Israel viram que a situação era difícil e que seu exército estava sendo muito pressionado, esconderam-se em cavernas e buracos, entre as rochas e em poços e cisternas.
7 Egom anebe Hibru jindiki siiri aya Jodan song rehng ndi nyi Gad a Giled, Sol sa go Gilgal, ellong nsoja kpee nyi jolo a ne, gbo ngbabohngo elfahle.
7 Alguns hebreus até atravessaram o Jordão para chegar à terra de Gade e de Gileade. Saul ficou em Gilgal, e os soldados que estavam com ele tremiam de medo.
8 Á ji sik go nfung esehma, ngare nyi Samuel kake no, wo Samuel tikem ba ga Gilgal, aneblum ba jolo a Sol kehme elyaame.
8 Ele esperou sete dias, o prazo estabelecido por Samuel; mas este não chegou a Gilgal, e os soldados de Saul começaram a se dispersar.
9 Owo Sol kehm tongo re, <<Koon nsol njom nyi eljahme fi, a njom nyi elkoono ba ka-m. Sol kehm limi njom nyi eljahme fi.
9 Então ele ordenou: "Tragam-me o holocausto e os sacrifícios de comunhão". Saul ofereceu então o holocausto,
10 Ana á limi njom nyio mal, Samuel kehm soro ba rehng, Sol je re á song kak-e nnyo.
10 e quando ele terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul foi saudá-lo.
11 Samuel kehm-e bahbe re, <<Jenji á ma lim?>> Sol faange re, <<Eji n nyehne re aneblum ebkehme elbeke yaame, wo nehme ba, ngare nyi e kake no, ga anebe Filista ebkono asi go Mikmasi,
11 E perguntou-lhe Samuel: "O que você fez? " Saul respondeu: "Quando vi que os soldados estavam se dispersando e que você não tinha chegado no prazo estabelecido e que os filisteus estavam reunidos em Micmás,
12 n tiri, <Anv anebe Filista bahke badde ba kpir-m go Gilgal, gana n ka bahb ekakebo ji Jehova.> Owo wahnge m bobo lim njom nyi eljahme fi.>>
12 pensei: ‘Agora, os filisteus me atacarão em Gilgal, e eu não busquei o Senhor’. Por isso senti-me obrigado a oferecer o holocausto".
13 Samuel kehm bungu re, <<Woblim egboolo ejum. Á bumem elkahn ni Jehova Esowo eba ka-a no; li re a bumu bum, Esowo jol limi eti etul eje gbal kpee ngare anyehng anyehng go Isreel.
13 Disse Samuel: "Você agiu como tolo, desobedecendo ao mandamento que o Senhor seu Deus lhe deu; se você tivesse obedecido, ele teria estabelecido para sempre o seu reinado sobre Israel.
14 Wo anv etul eba nehm kpin, Jehova ebseb nnenlum no kp-e koro go ege eltim, yehk-e re, ye wo bahke fili ane ebe, tibre a taamem bum elkahn ni Jehova.>>
14 Mas agora seu reinado não permanecerá; o Senhor procurou um homem segundo o seu coração e o designou líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do Senhor".
15 Samuel soro tahm o Gilgal song rehng go ejahbe Gibea ji li go erohko ji et'tohngo ji Benjamin. Sol fange aneblum ba sa a ne. Bo jolo ane atahl alon alon edi ebrakebra.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e foi a Gibeá de Benjamim, e Saul contou soldados que estavam com ele. Eram cerca de seiscentos.
16 Sol a Jonatan mmon ewe, go ane ba jolo a ne, bo sa go Gibea ji li go Benjamin, anebe Filista jolo go Mikmasi.
16 Saul e seu filho Jônatas, acompanhados de seus soldados, ficaram em Gibeá de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Abanoko ebta mbehre mbehre lohngo go edi erekekv ji anebe Filista, bo jolo nlong era. Ellong anehng sennge asongo go Ofra go nkpohko nyi Sual,
17 Uma tropa de ataque saiu do acampamento filisteu em três divisões. Uma foi em direção a Ofra, nos arredores de Sual,
18 ellong nehko lohng asongo go Beti Horon, go ellong ni biingi nlong era, bo mehle asongo go nkonandi jo seenge edamme ji Jeboyim ji li feere go elka emahng.
18 outra para Bete-Horom, e a terceira para a região fronteiriça de onde se avista o vale de Zeboim, diante do deserto.
19 Nne etahl awohng awohng kpeem jol kpee go ndi nyi anebe Isreel, tibre anebe Filista ebbung re, <<Tohko jol ano anebe Hibru bahke limi akahngkahng, afi nkong!>>
19 Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
20 Anebe Isreel jo badde tahm go Filista re bo song bange agburu eblu, eblu bi nse, nfuk, a ebtahme.
20 Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
21 Ekun bi kimi go elbange, eblu bi nnen, eblu bi nse, jolo ejum esikel ebbal, nfuk, elkong arange, a nfuk, a nkong nyi bo kpo ko kam adahmagbudu jolo esikel ajehng.
21 O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
22 Wo efung ebta nne a nsoja awohng awohng no jolo a Sol a Jonatan, jolem no bele ekahngkahng afi elkong go ege ebo; Sehngem Sol a Jonatam mmon ewe, bo ba bele.
22 Por isso no dia da batalha nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas.
23 Ngare nyia anebe Filista tumu nsoja ebo re bo song sahd mbang nyi li elka elka ni abon awong ba li asongo go Mikmasi.
23 Aconteceu que um destacamento filisteu foi para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.