1 Samuel 11

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahasi nnea Ammon kehm mehle tahm song bohko Jabesi Giled ebta. Aneblum Jabesi kehm-e tongo re, <<Ba ko nwongo anahre, wahr fere jo lok-a.>>
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Wo Nahasi nnea Ammon kehm faange re, <<M bahk koko nwongo anahne tib ejum, m bahke luudu nne awohng awohng ewahne elmahr eboblum ene eji lˈjol esono ka anebe Isreel kpee.>>
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Anebkul Jabesi kehm-e tongo re, <<Ka-r nfung esehma eji e lꞌmal tum atiingetib tv anebe Isreel; nnene tohko fere ba tahr-r, wahr bahke yake elnahre ka-a.>>
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Eji atiingetib je go Gibea ejahbe ji Sol lene no, song tooro nsol nyia tong ane, bo kpee soro kehme ellingi wahre wahre wahre.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Ngare nyio Sol kpꞌtob kehnge na kehnge go gbe jo toono efong ebe go njahm, á kehm bahbe re, <<Jenji ma gbo a ane bao? Jenji wahnge ane bao kpꞌlingi? Bo tooro tong-e ana aneblum Jabesi ma ba bung.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Eji Sol wuku alum ebo, Etohko ji Esowo soro ba a ne, a nsahm a nsahm, atahng soro rake.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Á rodo alum efong ebal, ja bo jed jed jed, fere tum atiingetib re bo song a nyi goji anebe Isreel kpee, fere jo tooro re, <<Ji ji a ji bahke limi efong bi nne awohng awohng no tohko toono Sol a Samuel.>> Owo elfahle ni Jehova kehm gboko tub ane, bo kehm lohngo ba rur edi ajehng, are nne awohng wo.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Eji Sol fange bo go Bejek, aneblum ba Isreel jolo ane atahl alon alon nkpel atahl asehma ane atahl ewubu, (300,000), go Juda jolo atahl alon alon nkpel atahltahl atahl awubu. (30,000)
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Bo kehm tongo atiingetib ba ba no re, <<Tongen aneblum Jabesi Giled re, <Ngare nyi njul lꞌfub behna, bo bahk-n tahre.>> Ngare nyi atiingetib bao feere no, song tong aneblum ba Jabesi, ka bo eyebatahng.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Bo kehm tongo anebe Ammon re, <<Behna e bake yake elnahre ka-n, ń lim-r ejum ajehng ajehng ji kor-n no.>>
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Njahm fungfu nyehko Sol kehm yabe ane ebe go nlong era; N kpese efungfu bo ya yel go ebehre ji anebe Ammon, fere wul bo tete njul fub, bo ji foro no be yaame, jol ane abal jolem ba kpe sa edi ajehng.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Ane kehm tongo Samuel re, <<Ane a baa jo bahb re, ˈAnv, Sol wo bahk-r fila?ˈ Koon ane baa ba ka-r, wahr wul bo.>>
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Wo Sol bungu re, <<Tibre Lela nnene bo we nehm wul, lela Jehova eltahre anebe Isreel!>>
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Owo Samuel kehm tongo ane re, <<Baan, wahr tahmen go Gilgal kpe song tuungu liingi etul bi Sol.>>
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Ano wo ane kpee kehm mehle tahm go Gilgal song liingi Sol ana ntul go esamahr bi Jehova. Owo bo limi ajom nya elkoono ka Jehova, Sol a anebe Isreel kpee limi egburu elkak.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.