1 Samuel 11

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahasi nnea Ammon kehm mehle tahm song bohko Jabesi Giled ebta. Aneblum Jabesi kehm-e tongo re, <<Ba ko nwongo anahre, wahr fere jo lok-a.>>
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Wo Nahasi nnea Ammon kehm faange re, <<M bahk koko nwongo anahne tib ejum, m bahke luudu nne awohng awohng ewahne elmahr eboblum ene eji lˈjol esono ka anebe Isreel kpee.>>
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição, farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Anebkul Jabesi kehm-e tongo re, <<Ka-r nfung esehma eji e lꞌmal tum atiingetib tv anebe Isreel; nnene tohko fere ba tahr-r, wahr bahke yake elnahre ka-a.>>
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, sairemos a ti.
4 Eji atiingetib je go Gibea ejahbe ji Sol lene no, song tooro nsol nyia tong ane, bo kpee soro kehme ellingi wahre wahre wahre.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então, todo o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Ngare nyio Sol kpꞌtob kehnge na kehnge go gbe jo toono efong ebe go njahm, á kehm bahbe re, <<Jenji ma gbo a ane bao? Jenji wahnge ane bao kpꞌlingi? Bo tooro tong-e ana aneblum Jabesi ma ba bung.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Eji Sol wuku alum ebo, Etohko ji Esowo soro ba a ne, a nsahm a nsahm, atahng soro rake.
6 Então, o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras, e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 Á rodo alum efong ebal, ja bo jed jed jed, fere tum atiingetib re bo song a nyi goji anebe Isreel kpee, fere jo tooro re, <<Ji ji a ji bahke limi efong bi nne awohng awohng no tohko toono Sol a Samuel.>> Owo elfahle ni Jehova kehm gboko tub ane, bo kehm lohngo ba rur edi ajehng, are nne awohng wo.
7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Eji Sol fange bo go Bejek, aneblum ba Isreel jolo ane atahl alon alon nkpel atahl asehma ane atahl ewubu, (300,000), go Juda jolo atahl alon alon nkpel atahltahl atahl awubu. (30,000)
8 E contou-os em Bezeque; e houve, dos filhos de Israel, trezentos mil; e, dos homens de Judá, trinta mil.
9 Bo kehm tongo atiingetib ba ba no re, <<Tongen aneblum Jabesi Giled re, <Ngare nyi njul lꞌfub behna, bo bahk-n tahre.>> Ngare nyi atiingetib bao feere no, song tong aneblum ba Jabesi, ka bo eyebatahng.
9 Então, disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando- o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 Bo kehm tongo anebe Ammon re, <<Behna e bake yake elnahre ka-n, ń lim-r ejum ajehng ajehng ji kor-n no.>>
10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.
11 Njahm fungfu nyehko Sol kehm yabe ane ebe go nlong era; N kpese efungfu bo ya yel go ebehre ji anebe Ammon, fere wul bo tete njul fub, bo ji foro no be yaame, jol ane abal jolem ba kpe sa edi ajehng.
11 E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.
12 Ane kehm tongo Samuel re, <<Ane a baa jo bahb re, ˈAnv, Sol wo bahk-r fila?ˈ Koon ane baa ba ka-r, wahr wul bo.>>
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.
13 Wo Sol bungu re, <<Tibre Lela nnene bo we nehm wul, lela Jehova eltahre anebe Isreel!>>
13 Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 Owo Samuel kehm tongo ane re, <<Baan, wahr tahmen go Gilgal kpe song tuungu liingi etul bi Sol.>>
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Ano wo ane kpee kehm mehle tahm go Gilgal song liingi Sol ana ntul go esamahr bi Jehova. Owo bo limi ajom nya elkoono ka Jehova, Sol a anebe Isreel kpee limi egburu elkak.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor , em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor ; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.