1 Samuel 10
eka (EKA) vs BKJ
1 Owo Samuel kehm rodo elom akehng oliv yaange wohngo Sol go esi, fere sod-e nnyo, kehm bungu re, <<Nyehne Jehova ma-a wohngo akehng re wo jol ntubesi no ane ba á ma li elkelkv.>>
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 A lꞌtahm-m sa a lela, a bahke wane aneblum abal kohlo elahm Rasel, go Jelja go nkonandi nyi Benjamin. Bo bahk-n tongo re, ˈEbvankang bi a lohngo re wo song seb bobnyehn bo. Anv nso ebrahke ebtiri bade a bo, yeb fere kpꞌgbiingi bade a na. Á kpꞌbahbe re, <<Jenji m bahke limi bada mmon ewame?>>
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 Wo a bahke soro asi o asongo tete a rehng go egburu elrahn eti Tabor. Ane era ba kpꞌtahme song kak Esowo go Betel bahk-a kpiri o. Awohng bahke solo abon mbul baange ara, noko abon ngbu abred ara, noko bahke fili eyahbe ji bo ko ngu nyam lim.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Bo bahk-a kake nnyo, fere yar-a ka ngbu ebred ebbal, nyi a bahke koko go ebo abo.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 Lꞌjol ano, a bahke jeke go Gibea go ewong ji Esowo, go edi ji atimbu anebe Filista li no. Eji a kpꞌyele ejahbe jio a bahke wane ellong abanyehnamahr kpꞌlohngo na edi njom alimi abake, bo fili atalehk, agehmegehme, atang, a abuk kpꞌkubu go ebo esamahr, bo bahke kehme amahr nyehn.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Etohko ji Jehova bahke bake a na nsahm nsahm, a bahke kehme amahr nyehn a bo; wo, a bahke yaange jol nne nondikandiki.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Nliingi nyia lˈsi jˈjol ano a na , lim ajehng ajehng ji abo enya sebe re wo lim, tib Esowo li a na.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 Gbo-m mbang wo song go Gilgal. M bahke tiki ba o ba lim ajom nya eljahme fi, a ajom nya elkoono, wo a bahke jehke sik go nfung na esehma tete m ba go ega, ba tong-a ji a bahke limi.>>
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Ana Sol sennge re a yake Samuel, Esowo soro yaange eltim Sol, nliingi nyia kpee lohko jol ano efung bio.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Eji ye a nlokeltum ewe rehnge go Gibea ellong abanyehnamahr soro ba kpir-e, Etohko ji Esowo ba bul-e a nsahm a nsahm, á soro semme a bo jo nyehn amahr.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Eji ane kpee ba kpe-e kahne wuku wuku nyehne no re á kpꞌnyehne amahr a abanyehnamahr, bo jo bahbe atemtem re, <<Jenji ma jol a mmon no nlum no Kisi? Anv, Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Nnenlum no lene o kehm faange re, <<Nne awoo li nde abo? Kehm fere jol ejum elbungu re, <<Anv Sol tob wob ellong abanyehnamahra?>>
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Eji Sol ma rahke amahr anyehne, á tahme edi njom alimi.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Owo mmonannyehn nde kehm-e bahbe a nlokeltum ewe re, <<Gan wo ń je no?>>
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Mmonannyehn nde tong-e re, <<Tong-m ji Samuel bungu no tong-a.>>
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Sol faange re, Á lim-r re wahr kahn re, bobnyehn ebvankang. Wo á tongem mmonannyehn nde bade ana Samuel tong-e no bade etul alehke.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Samuel kehm kuku anebe Isreel re bo ba kono edi ajehng go esamar Jehova go Mijipa.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Kehm bungu tong bo re, <Ji ji a ji Jehova Esowo bi anebe Isreel kpꞌbungu re, <<Me wo yehke anebe Isreel go Ijib lohng a bo, fere tahr-n yehke go nsahm nyi Ijib, tob tahr-n yehke go abo nya atul kpee ba jo nohk-n.>
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Wo anv wahn ebten Esowo ebahne, ye ji kpo tahr-n yehke go atongtong a ajoobo arem. Wahn ebbung re, <<Eꞌee yehke ntul no bahk-r fili.>> Anv, konen elnahne go esamahr Jehova, go etꞌtohngo etꞌtohngo, a ebangenahb ebangenahb.>>
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Eji Samuel ma lim re anebe Isreel kpee lohng ba go etˈtohngo etˈtohngo, etˈtohngo Benjamin ji elfaange gbo tub bo.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Á kehm yehke etꞌtohngo Benjamin lohng aji go esꞌsong, ebangenahb, abangenahb, ebangenahb ji Matri ji bo yehke no, esꞌkohro jolo Sol mmon no nlum no Kisi ye wo bo yehk-e no. Wo eji bo kpur-e no, bo w-e nyehnem.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Owo bo kehm kpe bahb Jehova re, ˈAnv, nne noa ebtiki rehng a?
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Bo kehm beke song yehk-e lohng a ne, ana á ba yiimi go ellong ane bao, ye wo ga lab, fere yˈyoongo sehnge ane bako.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Samuel kehm bungu tong ane kpee re, <<Wahn ebnyehn nne no Jehova ma yehka? Nnene limm no li ana ye go ellong ane kpee.>>
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Samuel kehm lennge ka ane, eljini ni li ka eti etul, a ntum etul. Á nyono kak nwer nyi bo kpo fehd na, rod song bum esamahr bi Jehova. Owo Samuel kehm yaame ane, re bo song kehnge bo eboa ntahk.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Sol fvfo tob tahm eje kehnge go ege etahk go Gibea, a ellong ane ba toon-e no, ba bele etahneltim ba Esowo ma kooro bo.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Abvvrv ane bandiki bungu re, <<Yaaa, ye jia bahk-r ma tahra yeke go abo nya anebe ekv ebahra? Bo ten-e, bo w-e yarem ka ejum ajehng ajehng. Wo Sol belle eje.>>
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.