1 Samuel 10
eka (EKA) vs ARIB
1 Owo Samuel kehm rodo elom akehng oliv yaange wohngo Sol go esi, fere sod-e nnyo, kehm bungu re, <<Nyehne Jehova ma-a wohngo akehng re wo jol ntubesi no ane ba á ma li elkelkv.>>
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 A lꞌtahm-m sa a lela, a bahke wane aneblum abal kohlo elahm Rasel, go Jelja go nkonandi nyi Benjamin. Bo bahk-n tongo re, ˈEbvankang bi a lohngo re wo song seb bobnyehn bo. Anv nso ebrahke ebtiri bade a bo, yeb fere kpꞌgbiingi bade a na. Á kpꞌbahbe re, <<Jenji m bahke limi bada mmon ewame?>>
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Wo a bahke soro asi o asongo tete a rehng go egburu elrahn eti Tabor. Ane era ba kpꞌtahme song kak Esowo go Betel bahk-a kpiri o. Awohng bahke solo abon mbul baange ara, noko abon ngbu abred ara, noko bahke fili eyahbe ji bo ko ngu nyam lim.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Bo bahk-a kake nnyo, fere yar-a ka ngbu ebred ebbal, nyi a bahke koko go ebo abo.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 Lꞌjol ano, a bahke jeke go Gibea go ewong ji Esowo, go edi ji atimbu anebe Filista li no. Eji a kpꞌyele ejahbe jio a bahke wane ellong abanyehnamahr kpꞌlohngo na edi njom alimi abake, bo fili atalehk, agehmegehme, atang, a abuk kpꞌkubu go ebo esamahr, bo bahke kehme amahr nyehn.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 Etohko ji Jehova bahke bake a na nsahm nsahm, a bahke kehme amahr nyehn a bo; wo, a bahke yaange jol nne nondikandiki.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Nliingi nyia lˈsi jˈjol ano a na , lim ajehng ajehng ji abo enya sebe re wo lim, tib Esowo li a na.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Gbo-m mbang wo song go Gilgal. M bahke tiki ba o ba lim ajom nya eljahme fi, a ajom nya elkoono, wo a bahke jehke sik go nfung na esehma tete m ba go ega, ba tong-a ji a bahke limi.>>
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 Ana Sol sennge re a yake Samuel, Esowo soro yaange eltim Sol, nliingi nyia kpee lohko jol ano efung bio.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Eji ye a nlokeltum ewe rehnge go Gibea ellong abanyehnamahr soro ba kpir-e, Etohko ji Esowo ba bul-e a nsahm a nsahm, á soro semme a bo jo nyehn amahr.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Eji ane kpee ba kpe-e kahne wuku wuku nyehne no re á kpꞌnyehne amahr a abanyehnamahr, bo jo bahbe atemtem re, <<Jenji ma jol a mmon no nlum no Kisi? Anv, Sol fvfo tob wob go ellong abanyehnamahra?>>
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Nnenlum no lene o kehm faange re, <<Nne awoo li nde abo? Kehm fere jol ejum elbungu re, <<Anv Sol tob wob ellong abanyehnamahra?>>
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Eji Sol ma rahke amahr anyehne, á tahme edi njom alimi.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Owo mmonannyehn nde kehm-e bahbe a nlokeltum ewe re, <<Gan wo ń je no?>>
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Mmonannyehn nde tong-e re, <<Tong-m ji Samuel bungu no tong-a.>>
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Sol faange re, Á lim-r re wahr kahn re, bobnyehn ebvankang. Wo á tongem mmonannyehn nde bade ana Samuel tong-e no bade etul alehke.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Samuel kehm kuku anebe Isreel re bo ba kono edi ajehng go esamar Jehova go Mijipa.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 Kehm bungu tong bo re, <Ji ji a ji Jehova Esowo bi anebe Isreel kpꞌbungu re, <<Me wo yehke anebe Isreel go Ijib lohng a bo, fere tahr-n yehke go nsahm nyi Ijib, tob tahr-n yehke go abo nya atul kpee ba jo nohk-n.>
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Wo anv wahn ebten Esowo ebahne, ye ji kpo tahr-n yehke go atongtong a ajoobo arem. Wahn ebbung re, <<Eꞌee yehke ntul no bahk-r fili.>> Anv, konen elnahne go esamahr Jehova, go etꞌtohngo etꞌtohngo, a ebangenahb ebangenahb.>>
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Eji Samuel ma lim re anebe Isreel kpee lohng ba go etˈtohngo etˈtohngo, etˈtohngo Benjamin ji elfaange gbo tub bo.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 Á kehm yehke etꞌtohngo Benjamin lohng aji go esꞌsong, ebangenahb, abangenahb, ebangenahb ji Matri ji bo yehke no, esꞌkohro jolo Sol mmon no nlum no Kisi ye wo bo yehk-e no. Wo eji bo kpur-e no, bo w-e nyehnem.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 Owo bo kehm kpe bahb Jehova re, ˈAnv, nne noa ebtiki rehng a?
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 Bo kehm beke song yehk-e lohng a ne, ana á ba yiimi go ellong ane bao, ye wo ga lab, fere yˈyoongo sehnge ane bako.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 Samuel kehm bungu tong ane kpee re, <<Wahn ebnyehn nne no Jehova ma yehka? Nnene limm no li ana ye go ellong ane kpee.>>
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Samuel kehm lennge ka ane, eljini ni li ka eti etul, a ntum etul. Á nyono kak nwer nyi bo kpo fehd na, rod song bum esamahr bi Jehova. Owo Samuel kehm yaame ane, re bo song kehnge bo eboa ntahk.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sol fvfo tob tahm eje kehnge go ege etahk go Gibea, a ellong ane ba toon-e no, ba bele etahneltim ba Esowo ma kooro bo.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Abvvrv ane bandiki bungu re, <<Yaaa, ye jia bahk-r ma tahra yeke go abo nya anebe ekv ebahra? Bo ten-e, bo w-e yarem ka ejum ajehng ajehng. Wo Sol belle eje.>>
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.