1 Reis 8

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Owo Ntula Solomon kehm kuku anebkul nfam ba Isreel, a atubesi kpee ba atꞌtohngo, go atubesi ane go ebangenahb ajehng ajehng, re bo rod elkohl nwongo nyi Jehova go Jayon ejahbe Devid ni ba a ni.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Aneblum ba Isreel kpee kehm bake ba kono edi ajehng goji ntula Solomon ngare nyi bo jo lim elkak abonkpatahk, go nnyahng Etanim mi jolo nnyahng esehma mi elya.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Ngare nyi anebkul ba Isreel kpee ma ba rehng, abalimajom kehm rodo elkohl nwongo,
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 fvfo bo rodo elkohl nwongo ni Jehova, a ebkpatahk elwane, a nsol elliibi enye kpee nyi li saang go atahng. Abalimajom a anebe etˈtohngo ji Levi kehm solo nsol nyio kpee,
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 ntula Solomon a anebe Isreel kpee ba jolo a ne, bo jo jene go esamahr elkohl nwongo, ko ejoro gbalee lim ajomjom, jol nne kpeem ma kahn nfange.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Owo abalimajom kehm koko elkohl nwongo ni Jehova ba a ni go edi ji bo limi ka-e go atahng ekpꞌkpa ji etahk Esowo, atahng nkimi nyi li saang, ba bum go nla nyi akpungkpung nya eserabim.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Akpungkpung Eserabim nyange konngo elkohl nwongo, fere tob bulu elkohl nwongo, a nti nyi bo jo ko sol.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Nti nyio labe sehng re nne bahke ma nyehn asi enye ga atahng ekpˈkpa etahk Esowo Edi Ji Li Saang, go elatahk nne nehm ma sa nyehn, tiki li o tete tub lela.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Ejumjum woomem go elkohl, sehngem akpataale abal nya Mosis kake no go Horeb, edi ji Jehova ko nwongo enye a anebe Isreel, ngare nyi bo jo lohng go Ijib.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Tvtv ana abalimajom lohngo go Edi Ji Li Saang, ekparesemsem kehm tahle ba bulu etahk ji Jehova.
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Fvfo abalimajom maam kpe lim eltum ajom ebo tib ekparesemsem, tib ellub ni Jehova ebrur go ege Etahk.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Owo Solomon kehm bungu re, <<Jehova ebbung re á bahke woomo go nkom ejannge;
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Etingitingi me n si egburu nobo nobo etahk ka-a, edi ji a bahke jolo go njinanjini.>>
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Ana anebe Isreel kpee kpeka yim ona, ntula Solomon kehm sennge esamahr goji ane, kehm fuulu bo.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Owo á kehm bungu re:
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 <Bomo efung bi n yehke Isreel ane ebame go Ijib, n ka yehke ejahbe ajehng ajehng go etꞌtohngo Isreel, re bo si etahk ji bahke jo kpunu Mbing enyame, wo Devid wo m m-e yehke re á fili Isreel ane ebame.>
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Devid nsoo ewame jol-e go ege eltim re á si etahk Esowo go Mbing nyi Jehova, Esowo bi Isreel.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Wo Jehova bungu tong nsoo ewame Devid re, <<Tib eji wob-a go eltim re wo si etahk Esowo ji bahke kpunu Mbing enyame, á limi sehng re wo bel ntir nyia go ega eltim.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Limi limi kan, wo sang bahke sehke Etahk Esowo jio, mmon ewa wo, ye ji li alung a ngubjing nyꞌnya, ye wo bahke sehke etahk Esowo jio ji bahke kpunu Mbing enyame.>
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 <<Jehova eblim ebbiingi ana á nyame no: Me n ji go eti etul ji nsoo ewame Devid, fvfo anv n jehk go eti etul ji Isreel, jang jang ana Jehova nyame no, me n si Etahk Esowo ji bahk kpunu Mbing nyi Jehova Esowo bi Isreel.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Me n toobo edi o ji elkohl nwongo nyi Jehova wob no, ji á limi no go esamahr babnso ewahre ngare nyi á yehke bo go Ijib.>>
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Owo Solomon kehm mehle yiimi go mbuksong egudu njom ji bo kpo lim njom ka Jehova, go esamahr anebe Isreel kpee, nyange abo enye ton go ero,
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 kehm bungu re:
23 e disse: — Ó
24 Wob bum enyame eba a nsoo Devid nlokeltum ewa, wob ko nnyo ema nyam enyam, fere ko abo enya lim enyam bio, ana li a lela.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Anv Jehova, Esowo bi Isreel, bum enyam eba bi a nyame ka Devid nsoo ewame, bi a bungu re, <A nehm tiki jol go elehng nne no bahke jehke go eti etul ji Isreel go egame esamahr, lꞌlub jol re abon eba bahke bele ekunukpu go nsol kpee nyi bo kpˈlimi, jo jen go agame esamahr, ana wo ma jen.>
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Fvfo anv, Esowo bi Isreel, nong alum enya nya a nyame tong nsoo Devid nlokeltum ewa lohko jol ano go etingitingi.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 Wo etingitingi ji re Esowo bahke jolo a njina? Ewuungu ji elbung, jol ejahbetul ji kpꞌsahb wꞌwahre, wa-a nehm ma biingi. Bahke limi renan etahk Esowo jia kehm-a biingi ji m ma si!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Limi limi kan, lub wuungu atung enya go ero bi nlokeltum ewa kpˈkake a elgboongo re wo tib-r ndon, Jehova Esowo ebame. Wuk eling a ero bi nlokeltum ewa kpꞌkake go ega esamahr lela.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Lub lennge amahr enya, wo seenge etahk jia atv a njul, edi jia ji a bungu re, <Mbing enyame bahke jolo o,> eji a bahke wuku ero bi nlokeltum ewa kpꞌkake seenge esamahr ebe edi jia.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Wuk elgboongo ni nlokeltum ewa, a ni Isreel ane eba, eji bo kpˈkake ero seenge edi jia. Wuk go ejahbetul edi ellene eja, a lꞌwuk tahm ka-r.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 Nne lˈsoodo nnebjing ewe, wo lꞌjol re á bahke koko nwongo, á lꞌba ba ko nwongo go mbuksong egudu njom etahk Esowo jia,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 wuk go ejahbetul, wo lim ejum. Lam alokeltum eba, ka nne no ma lim ejum jio ebi, wo nne no ki lim ebi, ka-e eno.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 Ngare nyi ane eba, anebe Isreel, bo ma gbo go ebta go esamahr anebekv ebo, tib go ebo abiafem nya bo ma lim bade a na, bo lꞌfere sennge feere go ega, ba tehk mbing enya, jo kak ero fere jo gboongo go etahk Esowo jia,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 tˈti lub wuk go ejahbetul, wo fere tahm ka Isreel ane eba go ebo abiafem, fere ko bo ba go ndi nyi a ka babnde abo.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 Lꞌjol re elbung nehme kpe na elahb tib go esi abiafem nya ane eba ma lim bade a na, bo lꞌkak ero seenge go edi jia, fere tehk mbing enya, fere sennge njahm go ebo abꞌbi tib eji a ma kak bo erem,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 tˈti wuk go ero, wo fere tahm ka Isreel alokeltum eba go ebo abiafem, Isreel ane eba. Tib bo mbang nyi nno ana bo bahke lene nkpin ebo, fere tum elahb tv go ndi nyi a ka ane eba ana ejum elehkelkv.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 Ngare nyi egburu njal, afi abˈbi ayam lꞌba go ejahbe, afi akab nti wuudu fere bol, agohrobi afi akpaange, afi anebekv ba sennge bo kak go eboa nfam, elkohn elrannge anehng anehng a eyam abehng abehng bi bahke bake,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 fvfo ngare anyehng anyehng nyi nnea Isreel lˈkak ero, afi gboongo, no nne fere kahn bade erem bi li no go ege eltim, fere nyange abo enye ton go etahk Esowo jia,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 tˈti wuk go ejahbetul, edi ji wo lene no. Wo tahm ka bo, lim toono nne awohng awohng go mbang ana nyi á limi no, eji a kpꞌkahne eltim ene <<tib wo ntahngtahng kpꞌ kahne eltim ni ane kpee>>,
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 eji bo lꞌfahl-a ngare kpe kpe nyi bo lene go ndi nyi a ka babnso ewahre.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Go eyake ji ajenne ba ki lohng go Isreel ane eba, wo bo lohng go ajahbe nya li fee ba tib bob wuk bade egburu mbing enya-
41 — ausente —
42 tib ane bahke wuku bade egburu mbing enya, a egburu ebo eba, bi a ma tanne, - bo lˈba kak ero seenge esamahr etahk Esowo jia,
42 — ausente —
43 tˈti wuk go ejahbetul, edi ji a lene no,wo lim ajehng ajehng ji njenne lꞌbahb go ega, eji ane kpee ba li go njini lꞌkahn mbing enya, fere jo fahl-a, ana ane eba Isreel kpo fahl-a, bo bahke tob kahn re etahk jia ji m ma si, Mbing enya li o.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 Ane eba lꞌlohng je re bo song nok a anebekv ebo, edi ajehng ajehng ji a lꞌtum bo, fvfo bo lꞌkak ero ka Jehova, seenge go ejahbe jia ji a ma yehke, a etahk Esowo ji m ma si tib Mbing enya.
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 Tˈti wuk ero ebo go ejahbetul, a elgboongo ebo, wo lim ji bo kpˈsebe.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 Ngare nyi bo lꞌlim abiafem bade a na- tib nnene limm no kil jo lim abiafem- a fere bel erakatahng a bo, fere rod bo ka anebekv, bo ji bahke rodo bo ana aju tahm go ebo ejahbe, jolo fee afi kpidikpidi;
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 Fvfo bo lꞌfere gbo ndon yaange ntir abo go ndi nyi bo wob eju, fere gbo ndon, gboong-a seenge go ndi nyi ane ba bobo bo kak eju, fere bung re, <Wahr eblim abiafem, wahr eblim ebi, ji e ma lim ebsab sehng>;
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 fvfo bo lꞌsennge feere go ega a ntim a ntim ebo, a atohko atohko ebo, go ejahbe ji anebekv ba ko bo ba kak eju, fere kak ero seenge go ndi nyia nyi a ka babnde ebo, fere feere go ejahbe ji a ma yehke, a Etahk Esowo ji m ma si go ega-a Mbing;
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 Tˈti wuk go ejahbetul, edi ji a lene no, wo lim ji bo kpˈsebe.
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Fvfo tahm ka ane eba, ba ma lim abiafem bada na; tahm ka bo go abi nsol nya bo ma-a soodo, wo tob lim ane ba bobo bo go ebta nyehn bo ndon;
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 tibre bo ane eba ba, a ejum elehkelkv eja, bo ji a yehke bo go Ijib, go edi jio ji nfuubu erem.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 Nong amahr enya lennge wo wuk elgboongo ni nlokeltum ewa, a elgboongo ni Isreel ane eba kpꞌgboongo, fvfo jo wuk bo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌling tob-a.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Tib a jahme bo ebo go ellong ajahbe njini kpee re bo jol ejum elehkelkv jꞌja, ana a bungu gbul gbul gbuul sehng eji Mosis nlokeltum ewa, eji wo Nsoo Ntula Jehova yehke babnsoo ebahre go Ijib.>>
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Eji Solomon ma kak aro nyaa kpee mal fere gboongo Jehova, á kehm mehle go mbuksong egudu njom ji Jehova, edi ji á jolo go alahng ajamme, fere ton abo enye go ejahbetul Esowo.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Á mehle yiimi, kehm fuulu anebe Isreel kpee ba jolo o, kehm bungu wahre wahre re:
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 Nong eltehke jol ka Jehova, ye ji ma ka Isreel ane ebe erekekv ana á nyame no. Jol ellum anehng anehng ka kane go anobo nobo anyam kpee nya á nyame no sehng goji Mosis nlokeltum ewe.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Nong Jehova Esowo ebahre jol anahre, ana á jolo a babnsoo ewahre; nong á ki-r tiki yake abo, afi fere ten-r.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Nong á sennge ntim enyahre tv elne, eji e lꞌjo jen go egea mbang, fere jo bum nkahn, atahm, a ntibi enye, nya á ka babnsoo ewahre.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Fvfo nong alum enyame nyaa, nya m ma kak ero go esamahr bi Jehova, jol bad bad goji Jehova Esowo ebahre atv a njul, eji á lꞌlim ji nlokeltum ewe kpꞌsebe, a ji ane ebe Isreel kpꞌsebe efung abehng abehng,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 eji ane kpee ba li go njini lꞌkahn re Jehova Esowo bi, fvfo Esowo bindiki go kpeem li.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Fvfo nong ntim enyahne kpee jol ka Jehova Esowo ebahre, wahn jo toono ntibi enye, fere jo kpunu nkahn enye ana ń kpˈlimi lela.
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Owo ntula Solomon a anebe Isreel kpee kehm limi ajomjom go esamahr bi Jehova.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Solomon ko efong atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku (22000) fere ko ejoro a ebul atahltahl nkpela atahlku (120000) lim njom nyi elkoono. Ano ntul a anebe Isreel kpee faake etahk Esowo jio ka Jehova.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Efung bꞌnehm o, ntul rodo elka nlaaga, go mbuksong mi etahk Jehova fere lim jol saang, owo á limi ajom nya eljahme fi, a nya nkohl, a afom nnyam ma njom elkoono, tibre egudu njom ebilikpi ji jolo go esamahr bi Jehova se sehng, re bo ko lim ajom nya eljahme fi, a nya nkohl, a afom nnyam ma njom elkoono.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 Ano wo Solomon limi Elkak ni Nkpatahk nyio kpee ngare nyia, anebe Isreel fvfo kpee jolo a ne, nrur ane gbalee, ane ba lohng go Lebo ji Hamati tete song rehng fee edamme ji Ijib. Bo limi eyiiki jia go esamahr bi Jehova Esowo ebahre go nfung na esehma, kpe budu nfung esehma nyehko, kpee jolo ewubu a nfung eni.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Eji elkak ma mal, etoono efung, bi biingi nfung enehkeni, á tongo ane feere kehnge go eboa ntahk. Bo kake ntul saam, fere mehl kehnge go eyebatahng, a elgeere go ebo a ntim, go anoobo nsol kpee nya Jehova ma lim ka nlokeltum ewe Devid a Isreel ane ebe.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.