1 Reis 8
eka (EKA) vs ARIB
1 Owo Ntula Solomon kehm kuku anebkul nfam ba Isreel, a atubesi kpee ba atꞌtohngo, go atubesi ane go ebangenahb ajehng ajehng, re bo rod elkohl nwongo nyi Jehova go Jayon ejahbe Devid ni ba a ni.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Aneblum ba Isreel kpee kehm bake ba kono edi ajehng goji ntula Solomon ngare nyi bo jo lim elkak abonkpatahk, go nnyahng Etanim mi jolo nnyahng esehma mi elya.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Ngare nyi anebkul ba Isreel kpee ma ba rehng, abalimajom kehm rodo elkohl nwongo,
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 fvfo bo rodo elkohl nwongo ni Jehova, a ebkpatahk elwane, a nsol elliibi enye kpee nyi li saang go atahng. Abalimajom a anebe etˈtohngo ji Levi kehm solo nsol nyio kpee,
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 ntula Solomon a anebe Isreel kpee ba jolo a ne, bo jo jene go esamahr elkohl nwongo, ko ejoro gbalee lim ajomjom, jol nne kpeem ma kahn nfange.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Owo abalimajom kehm koko elkohl nwongo ni Jehova ba a ni go edi ji bo limi ka-e go atahng ekpꞌkpa ji etahk Esowo, atahng nkimi nyi li saang, ba bum go nla nyi akpungkpung nya eserabim.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Akpungkpung Eserabim nyange konngo elkohl nwongo, fere tob bulu elkohl nwongo, a nti nyi bo jo ko sol.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Nti nyio labe sehng re nne bahke ma nyehn asi enye ga atahng ekpˈkpa etahk Esowo Edi Ji Li Saang, go elatahk nne nehm ma sa nyehn, tiki li o tete tub lela.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 Ejumjum woomem go elkohl, sehngem akpataale abal nya Mosis kake no go Horeb, edi ji Jehova ko nwongo enye a anebe Isreel, ngare nyi bo jo lohng go Ijib.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 Tvtv ana abalimajom lohngo go Edi Ji Li Saang, ekparesemsem kehm tahle ba bulu etahk ji Jehova.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 Fvfo abalimajom maam kpe lim eltum ajom ebo tib ekparesemsem, tib ellub ni Jehova ebrur go ege Etahk.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Owo Solomon kehm bungu re, <<Jehova ebbung re á bahke woomo go nkom ejannge;
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 Etingitingi me n si egburu nobo nobo etahk ka-a, edi ji a bahke jolo go njinanjini.>>
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Ana anebe Isreel kpee kpeka yim ona, ntula Solomon kehm sennge esamahr goji ane, kehm fuulu bo.
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 Owo á kehm bungu re:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 <Bomo efung bi n yehke Isreel ane ebame go Ijib, n ka yehke ejahbe ajehng ajehng go etꞌtohngo Isreel, re bo si etahk ji bahke jo kpunu Mbing enyame, wo Devid wo m m-e yehke re á fili Isreel ane ebame.>
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Devid nsoo ewame jol-e go ege eltim re á si etahk Esowo go Mbing nyi Jehova, Esowo bi Isreel.
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 Wo Jehova bungu tong nsoo ewame Devid re, <<Tib eji wob-a go eltim re wo si etahk Esowo ji bahke kpunu Mbing enyame, á limi sehng re wo bel ntir nyia go ega eltim.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Limi limi kan, wo sang bahke sehke Etahk Esowo jio, mmon ewa wo, ye ji li alung a ngubjing nyꞌnya, ye wo bahke sehke etahk Esowo jio ji bahke kpunu Mbing enyame.>
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 <<Jehova eblim ebbiingi ana á nyame no: Me n ji go eti etul ji nsoo ewame Devid, fvfo anv n jehk go eti etul ji Isreel, jang jang ana Jehova nyame no, me n si Etahk Esowo ji bahk kpunu Mbing nyi Jehova Esowo bi Isreel.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Me n toobo edi o ji elkohl nwongo nyi Jehova wob no, ji á limi no go esamahr babnso ewahre ngare nyi á yehke bo go Ijib.>>
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Owo Solomon kehm mehle yiimi go mbuksong egudu njom ji bo kpo lim njom ka Jehova, go esamahr anebe Isreel kpee, nyange abo enye ton go ero,
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 kehm bungu re:
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 Wob bum enyame eba a nsoo Devid nlokeltum ewa, wob ko nnyo ema nyam enyam, fere ko abo enya lim enyam bio, ana li a lela.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Anv Jehova, Esowo bi Isreel, bum enyam eba bi a nyame ka Devid nsoo ewame, bi a bungu re, <A nehm tiki jol go elehng nne no bahke jehke go eti etul ji Isreel go egame esamahr, lꞌlub jol re abon eba bahke bele ekunukpu go nsol kpee nyi bo kpˈlimi, jo jen go agame esamahr, ana wo ma jen.>
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 Fvfo anv, Esowo bi Isreel, nong alum enya nya a nyame tong nsoo Devid nlokeltum ewa lohko jol ano go etingitingi.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Wo etingitingi ji re Esowo bahke jolo a njina? Ewuungu ji elbung, jol ejahbetul ji kpꞌsahb wꞌwahre, wa-a nehm ma biingi. Bahke limi renan etahk Esowo jia kehm-a biingi ji m ma si!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Limi limi kan, lub wuungu atung enya go ero bi nlokeltum ewa kpˈkake a elgboongo re wo tib-r ndon, Jehova Esowo ebame. Wuk eling a ero bi nlokeltum ewa kpꞌkake go ega esamahr lela.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 Lub lennge amahr enya, wo seenge etahk jia atv a njul, edi jia ji a bungu re, <Mbing enyame bahke jolo o,> eji a bahke wuku ero bi nlokeltum ewa kpꞌkake seenge esamahr ebe edi jia.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 Wuk elgboongo ni nlokeltum ewa, a ni Isreel ane eba, eji bo kpˈkake ero seenge edi jia. Wuk go ejahbetul edi ellene eja, a lꞌwuk tahm ka-r.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 Nne lˈsoodo nnebjing ewe, wo lꞌjol re á bahke koko nwongo, á lꞌba ba ko nwongo go mbuksong egudu njom etahk Esowo jia,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 wuk go ejahbetul, wo lim ejum. Lam alokeltum eba, ka nne no ma lim ejum jio ebi, wo nne no ki lim ebi, ka-e eno.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 Ngare nyi ane eba, anebe Isreel, bo ma gbo go ebta go esamahr anebekv ebo, tib go ebo abiafem nya bo ma lim bade a na, bo lꞌfere sennge feere go ega, ba tehk mbing enya, jo kak ero fere jo gboongo go etahk Esowo jia,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 tˈti lub wuk go ejahbetul, wo fere tahm ka Isreel ane eba go ebo abiafem, fere ko bo ba go ndi nyi a ka babnde abo.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 Lꞌjol re elbung nehme kpe na elahb tib go esi abiafem nya ane eba ma lim bade a na, bo lꞌkak ero seenge go edi jia, fere tehk mbing enya, fere sennge njahm go ebo abꞌbi tib eji a ma kak bo erem,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 tˈti wuk go ero, wo fere tahm ka Isreel alokeltum eba go ebo abiafem, Isreel ane eba. Tib bo mbang nyi nno ana bo bahke lene nkpin ebo, fere tum elahb tv go ndi nyi a ka ane eba ana ejum elehkelkv.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 Ngare nyi egburu njal, afi abˈbi ayam lꞌba go ejahbe, afi akab nti wuudu fere bol, agohrobi afi akpaange, afi anebekv ba sennge bo kak go eboa nfam, elkohn elrannge anehng anehng a eyam abehng abehng bi bahke bake,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 fvfo ngare anyehng anyehng nyi nnea Isreel lˈkak ero, afi gboongo, no nne fere kahn bade erem bi li no go ege eltim, fere nyange abo enye ton go etahk Esowo jia,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 tˈti wuk go ejahbetul, edi ji wo lene no. Wo tahm ka bo, lim toono nne awohng awohng go mbang ana nyi á limi no, eji a kpꞌkahne eltim ene <<tib wo ntahngtahng kpꞌ kahne eltim ni ane kpee>>,
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 eji bo lꞌfahl-a ngare kpe kpe nyi bo lene go ndi nyi a ka babnso ewahre.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Go eyake ji ajenne ba ki lohng go Isreel ane eba, wo bo lohng go ajahbe nya li fee ba tib bob wuk bade egburu mbing enya-
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 tib ane bahke wuku bade egburu mbing enya, a egburu ebo eba, bi a ma tanne, - bo lˈba kak ero seenge esamahr etahk Esowo jia,
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 tˈti wuk go ejahbetul, edi ji a lene no,wo lim ajehng ajehng ji njenne lꞌbahb go ega, eji ane kpee ba li go njini lꞌkahn mbing enya, fere jo fahl-a, ana ane eba Isreel kpo fahl-a, bo bahke tob kahn re etahk jia ji m ma si, Mbing enya li o.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 Ane eba lꞌlohng je re bo song nok a anebekv ebo, edi ajehng ajehng ji a lꞌtum bo, fvfo bo lꞌkak ero ka Jehova, seenge go ejahbe jia ji a ma yehke, a etahk Esowo ji m ma si tib Mbing enya.
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 Tˈti wuk ero ebo go ejahbetul, a elgboongo ebo, wo lim ji bo kpˈsebe.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 Ngare nyi bo lꞌlim abiafem bade a na- tib nnene limm no kil jo lim abiafem- a fere bel erakatahng a bo, fere rod bo ka anebekv, bo ji bahke rodo bo ana aju tahm go ebo ejahbe, jolo fee afi kpidikpidi;
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 Fvfo bo lꞌfere gbo ndon yaange ntir abo go ndi nyi bo wob eju, fere gbo ndon, gboong-a seenge go ndi nyi ane ba bobo bo kak eju, fere bung re, <Wahr eblim abiafem, wahr eblim ebi, ji e ma lim ebsab sehng>;
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 fvfo bo lꞌsennge feere go ega a ntim a ntim ebo, a atohko atohko ebo, go ejahbe ji anebekv ba ko bo ba kak eju, fere kak ero seenge go ndi nyia nyi a ka babnde ebo, fere feere go ejahbe ji a ma yehke, a Etahk Esowo ji m ma si go ega-a Mbing;
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 Tˈti wuk go ejahbetul, edi ji a lene no, wo lim ji bo kpˈsebe.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 Fvfo tahm ka ane eba, ba ma lim abiafem bada na; tahm ka bo go abi nsol nya bo ma-a soodo, wo tob lim ane ba bobo bo go ebta nyehn bo ndon;
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 tibre bo ane eba ba, a ejum elehkelkv eja, bo ji a yehke bo go Ijib, go edi jio ji nfuubu erem.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 Nong amahr enya lennge wo wuk elgboongo ni nlokeltum ewa, a elgboongo ni Isreel ane eba kpꞌgboongo, fvfo jo wuk bo ngare anyehng anyehng nyi bo lꞌling tob-a.
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 Tib a jahme bo ebo go ellong ajahbe njini kpee re bo jol ejum elehkelkv jꞌja, ana a bungu gbul gbul gbuul sehng eji Mosis nlokeltum ewa, eji wo Nsoo Ntula Jehova yehke babnsoo ebahre go Ijib.>>
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 Eji Solomon ma kak aro nyaa kpee mal fere gboongo Jehova, á kehm mehle go mbuksong egudu njom ji Jehova, edi ji á jolo go alahng ajamme, fere ton abo enye go ejahbetul Esowo.
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 Á mehle yiimi, kehm fuulu anebe Isreel kpee ba jolo o, kehm bungu wahre wahre re:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 Nong eltehke jol ka Jehova, ye ji ma ka Isreel ane ebe erekekv ana á nyame no. Jol ellum anehng anehng ka kane go anobo nobo anyam kpee nya á nyame no sehng goji Mosis nlokeltum ewe.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Nong Jehova Esowo ebahre jol anahre, ana á jolo a babnsoo ewahre; nong á ki-r tiki yake abo, afi fere ten-r.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 Nong á sennge ntim enyahre tv elne, eji e lꞌjo jen go egea mbang, fere jo bum nkahn, atahm, a ntibi enye, nya á ka babnsoo ewahre.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 Fvfo nong alum enyame nyaa, nya m ma kak ero go esamahr bi Jehova, jol bad bad goji Jehova Esowo ebahre atv a njul, eji á lꞌlim ji nlokeltum ewe kpꞌsebe, a ji ane ebe Isreel kpꞌsebe efung abehng abehng,
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 eji ane kpee ba li go njini lꞌkahn re Jehova Esowo bi, fvfo Esowo bindiki go kpeem li.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Fvfo nong ntim enyahne kpee jol ka Jehova Esowo ebahre, wahn jo toono ntibi enye, fere jo kpunu nkahn enye ana ń kpˈlimi lela.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Owo ntula Solomon a anebe Isreel kpee kehm limi ajomjom go esamahr bi Jehova.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Solomon ko efong atahltahl nkpel atahl abal a nkpel elku (22000) fere ko ejoro a ebul atahltahl nkpela atahlku (120000) lim njom nyi elkoono. Ano ntul a anebe Isreel kpee faake etahk Esowo jio ka Jehova.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Efung bꞌnehm o, ntul rodo elka nlaaga, go mbuksong mi etahk Jehova fere lim jol saang, owo á limi ajom nya eljahme fi, a nya nkohl, a afom nnyam ma njom elkoono, tibre egudu njom ebilikpi ji jolo go esamahr bi Jehova se sehng, re bo ko lim ajom nya eljahme fi, a nya nkohl, a afom nnyam ma njom elkoono.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 Ano wo Solomon limi Elkak ni Nkpatahk nyio kpee ngare nyia, anebe Isreel fvfo kpee jolo a ne, nrur ane gbalee, ane ba lohng go Lebo ji Hamati tete song rehng fee edamme ji Ijib. Bo limi eyiiki jia go esamahr bi Jehova Esowo ebahre go nfung na esehma, kpe budu nfung esehma nyehko, kpee jolo ewubu a nfung eni.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 Eji elkak ma mal, etoono efung, bi biingi nfung enehkeni, á tongo ane feere kehnge go eboa ntahk. Bo kake ntul saam, fere mehl kehnge go eyebatahng, a elgeere go ebo a ntim, go anoobo nsol kpee nya Jehova ma lim ka nlokeltum ewe Devid a Isreel ane ebe.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.