1 Reis 5

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eji Hiram ntula Taya wuku re Solomon bo me-e bob etul re á ko nji nyi nde Devid, á kehm tumu ntiingi etib ewe tv Solomon, tibre á jolo etem ngare kpe kpe a Devid.
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Solomon feere tum etib bia tv Hiram re:
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 <<A kpꞌkahne re tib go nta nyi bo noko a nsoo Devid go ejang abehng abehng, á maam si etahk Esowo ji bo bahke jo kak mbing nyi Jehova Esowo ebe. Jehova bahk-e limi re, a jo ga anebekv ebe.
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 Wo anv Jehova Esowo ebame ma-m ka erekekv go ejang abehng abehng, anebekv afi enok limm.
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 N kpi ntir fvfo nyi m bahke sehke Etahk Esowo ji bo bahke jo kak mbing nyi Jehova Esowo ebame, ana Jehova tongo nsoo Devid, eji á bungu re, <Mmon ewa, ye ji m bahk-e kunu go eti etul toon-a, ye wo bahke sehke Etahk Esowo ka mbing enyame.>
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 <<Anv fvfo ka elkahn bo gbakke aseda nya Lebanon ba ka-m. Ane ebame bahke limi eltum a ane eba, m bahke kpiki ane eba ekun bi á lꞌtaame. A kpꞌkahne re wahr kpimm ane ba kpi elwak ni agburu nti agbakke ana anebe Sodon.>>
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Eji Hiram wuku etib bi Solomon, atahng yebe sꞌsehng, á fere bung re, <<Eltehke jol ka Jehova lela, tib yeb ka Devid Mmon ewe no kpi ngbere re á fili egburu ejahbe jia.>>
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Owo Hiram kehm tumu ellum tv Solomon re: Me n wuk etib bi a tumu tv-m, m bahke limi ajehng ajehng bade aseda a akv nti junipa nya a kpˈsebe.
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 Alokeltum ebame bahke bannge bomo go Lebanon tete ba rehng go agburu aya ma Mediteran, bo bahke tuuru kak jo fab go aya tete ba rehng edi ji a bahke tibi. Owo bo bahke fannge, eji a bahke ma rod tahm a nya. M bahke sebe re wo lim ji m bahbe no bade nsol alehke nyi a bahke kake ane kpee ba lohng ga egame etahk ntul.>>
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 Go mbang nyia Hiram soro asi jo ka Solomon aseda kpee a akv nti junipa nya á kpꞌsebe,
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 fvfo Solomon kaa Hiram ebusel nkohl atahltahl nkpel atahl awubbal ebusel ebwubu, ana nsol alehke ka nlaaga Hiram, fere budu egalon akehng oliv ma bo ma kaame, atahltahl nkpel atahl awubu era a egalon elku. Solomon soro asi jo lim jia ka Hiram go elya elya.
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 Jehova ka Solomon ngbere, jang jang ana á nyame no tong-e. Hiram abola Solomon jolo go elkoono, bo ko nwongo nyi elkoono atemtem.
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 Ntula Solomon yehke ane atahltahl nkpel atahl ara a nkpel elku, go ellong anebe Isreel kpee, ba a bahke jo bob bo, bo lim atahntahn ntum enye.
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 Á jo tumu bo tv go Lebanon go ellong ellong, ellong anehng anehng jo jolo ane atahltahl go eltahl a nkpele elon, bo jo kange nnyahng amehng go Lebanon, fere feere ba kang nnyahng ebal go etahk. Adoniram wo jolo ntubesi, eltum ni bo jo bob ane jo lim.
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Solomon bele ane atahltahl nkpel atahlawubu ba jo soongo atal, ane ba jo sol atal jolo ane atahltahl nkpel atahl asehma a nkpel elku,
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 á tob bele atubesi ane atahltahl nkpel atahl ani a nkpel ebal ane atahl awubu, ba jo fili ane bao kpee go eltum, jo tib bo ana bo bahke jo lim.
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 Go elkahn ni ntul, bo yehke agburu atal nya nno nya bo soongo no, nya bo yahke ko bom nnahb ekahme nyi etahk Esowo.
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 Aneb eltum ba Solomon a ba Hiram, go aneblum ba Gebal kiimi akv nti, fere fik atal bum abasehke ntahk ba etahk Esowo.
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.