1 Reis 5
eka (EKA) vs ARIB
1 Eji Hiram ntula Taya wuku re Solomon bo me-e bob etul re á ko nji nyi nde Devid, á kehm tumu ntiingi etib ewe tv Solomon, tibre á jolo etem ngare kpe kpe a Devid.
1 Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, quando ouviu que o haviam ungido rei em lugar de seu pai; porquanto Hirão fora sempre muito amigo de Davi.
2 Solomon feere tum etib bia tv Hiram re:
2 Salomão, pois, mandou dizer a Hirão.
3 <<A kpꞌkahne re tib go nta nyi bo noko a nsoo Devid go ejang abehng abehng, á maam si etahk Esowo ji bo bahke jo kak mbing nyi Jehova Esowo ebe. Jehova bahk-e limi re, a jo ga anebekv ebe.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras com que o cercaram, até que o Senhor lhe pôs os inimigos debaixo dos seus pés.
4 Wo anv Jehova Esowo ebame ma-m ka erekekv go ejang abehng abehng, anebekv afi enok limm.
4 Agora, porém, o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados: adversário não há, nem calamidade alguma.
5 N kpi ntir fvfo nyi m bahke sehke Etahk Esowo ji bo bahke jo kak mbing nyi Jehova Esowo ebame, ana Jehova tongo nsoo Devid, eji á bungu re, <Mmon ewa, ye ji m bahk-e kunu go eti etul toon-a, ye wo bahke sehke Etahk Esowo ka mbing enyame.>
5 Pretendo, pois, edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.
6 <<Anv fvfo ka elkahn bo gbakke aseda nya Lebanon ba ka-m. Ane ebame bahke limi eltum a ane eba, m bahke kpiki ane eba ekun bi á lꞌtaame. A kpꞌkahne re wahr kpimm ane ba kpi elwak ni agburu nti agbakke ana anebe Sodon.>>
6 Portanto, dá ordem agora que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos; eu te pagarei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque tu sabes que entre nós ninguém há que saiba cortar madeira como os sidônios.
7 Eji Hiram wuku etib bi Solomon, atahng yebe sꞌsehng, á fere bung re, <<Eltehke jol ka Jehova lela, tib yeb ka Devid Mmon ewe no kpi ngbere re á fili egburu ejahbe jia.>>
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Owo Hiram kehm tumu ellum tv Solomon re: Me n wuk etib bi a tumu tv-m, m bahke limi ajehng ajehng bade aseda a akv nti junipa nya a kpˈsebe.
8 E Hirão mandou dizer a Salomão: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei tudo quanto desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Alokeltum ebame bahke bannge bomo go Lebanon tete ba rehng go agburu aya ma Mediteran, bo bahke tuuru kak jo fab go aya tete ba rehng edi ji a bahke tibi. Owo bo bahke fannge, eji a bahke ma rod tahm a nya. M bahke sebe re wo lim ji m bahbe no bade nsol alehke nyi a bahke kake ane kpee ba lohng ga egame etahk ntul.>>
9 Os meus servos as levarão do Líbano até o mar, e farei conduzi-las em jangadas pelo mar até o lugar que me designares; ali as desamarrarei, e tu as receberás; também farás o meu desejo, dando sustento à minha casa.
10 Go mbang nyia Hiram soro asi jo ka Solomon aseda kpee a akv nti junipa nya á kpꞌsebe,
10 Assim dava Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme todo o seu desejo.
11 fvfo Solomon kaa Hiram ebusel nkohl atahltahl nkpel atahl awubbal ebusel ebwubu, ana nsol alehke ka nlaaga Hiram, fere budu egalon akehng oliv ma bo ma kaame, atahltahl nkpel atahl awubu era a egalon elku. Solomon soro asi jo lim jia ka Hiram go elya elya.
11 E Salomão dava a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte , coros de azeite batido; isso fazia anualmente.
12 Jehova ka Solomon ngbere, jang jang ana á nyame no tong-e. Hiram abola Solomon jolo go elkoono, bo ko nwongo nyi elkoono atemtem.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha prometido. E houve paz entre Hirão e Salomão; e fizeram aliança entre si.
13 Ntula Solomon yehke ane atahltahl nkpel atahl ara a nkpel elku, go ellong anebe Isreel kpee, ba a bahke jo bob bo, bo lim atahntahn ntum enye.
13 Também e rei Salomão fez, dentre todo o Israel, uma leva de gente para trabalho forçado; e a leva se compunha de trinta mil homens.
14 Á jo tumu bo tv go Lebanon go ellong ellong, ellong anehng anehng jo jolo ane atahltahl go eltahl a nkpele elon, bo jo kange nnyahng amehng go Lebanon, fere feere ba kang nnyahng ebal go etahk. Adoniram wo jolo ntubesi, eltum ni bo jo bob ane jo lim.
14 E os enviava ao Líbano por turnos, cada mês dez mil; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Solomon bele ane atahltahl nkpel atahlawubu ba jo soongo atal, ane ba jo sol atal jolo ane atahltahl nkpel atahl asehma a nkpel elku,
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,
16 á tob bele atubesi ane atahltahl nkpel atahl ani a nkpel ebal ane atahl awubu, ba jo fili ane bao kpee go eltum, jo tib bo ana bo bahke jo lim.
16 afora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentos, os quais davam as ordens aos trabalhadores.
17 Go elkahn ni ntul, bo yehke agburu atal nya nno nya bo soongo no, nya bo yahke ko bom nnahb ekahme nyi etahk Esowo.
17 Por ordem do rei eles cortaram grandes pedras, de grande preço, para fundarem a casa em pedras lavradas.
18 Aneb eltum ba Solomon a ba Hiram, go aneblum ba Gebal kiimi akv nti, fere fik atal bum abasehke ntahk ba etahk Esowo.
18 Lavraram-nas, pois, os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas, e prepararam as madeiras e as pedras para edificar a casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.