1 Reis 21
eka (EKA) vs VC
1 Eji ma kang, ejum jolo bade edi egbe agreb ji Naboti nnea Jejireel. Edi jio jolo go Jejireel, kohlo ekpasiki Ehab ntula Samaria.
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 Efung abehng Ehab kehm tongo Naboti re, <<Ka-m edi egbe agreb eja, me n ko jo bahm anyane ellehke, eji li kohlo egame ekpasiki. Wahr yaange atem, m bahk-a kake edi egbe agreb ji ga nob, afi lꞌkor-a, m bahk-a kpiki ekun abehng abehng bi fuumu edi jio.>>
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Wo Naboti kehm faange re, <<Jehova kꞌtaame re me n ka-a ejum elehkelkv ji babnsoo ewahre>>
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Ano wo Ehab mehle kehnge a elmarre go erakatahng, tib Naboti ebbung re, <<Me wa nehm ka ejum elehkelkv ji babnsoo ewahre.>> Á song noongo go ege edilnong, sennge esamahr go ekahme, fere ten nsol alehke.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Nkal ewe Jejibel kehm bake, ba bahb-e re, << Nˈnan a kpˈ guunu? Nꞌnan a ma ten nsol alehke?
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 Á kehm faange nkal re, <<Tibre n tongo Naboti ji lohng go Jejireel re, <Gung-m edi egbe agreb eja; afi lꞌfere kor-a, m bahk-a edi egbe agreb jindiki yaange asi.> Wo á tong-m re, <N wa nehm ka edi egbe agreb ejame.> >>
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Jejibel nkal ewe kehm bungu re, <<Ano wo eljini ellimi ena li no ana ntul ka Isreela? Mehl ji wo li nsol! Bel eyebatahng. M bahk-a kake edi egbe agreb ji Naboti ji lohng go Jejireel.>>
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 Jejibel kehm nyono awer go mbing nyi Ehab, kak elliingi ene go atahng awer, tum awer nyao tv anebkul a agburu ane ba bo lene ano ejahbe ajehng a Naboti.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Awer nyao Jejibel nyono re,
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 Yehken abi ane abal, bo ji go egea mbuksong, bo yiimi ntianse efahnge go ege esamahr re yebsu Esowo a ntul. Owo bo bahk-e rodo lohng a ne, song tuub-e atal wul.>>
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 Ano wo anebkul a agburu ane ba lene go ejahbe ji Naboti lene no, limi ana Jejibel tongo bo re bo lim go awer nya á nyono tv bo.
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 Bo kehm tiingi njal abade, kehm rodo Naboti jehke go edi ekpunu go ellong ane.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Akimfahnge atianse na abal kehm bake ba ji go ege esamahr, kehm ba kehme nsol tooro nyi Naboti ma lim go esamahr ane re, <<Naboti ebsu Esowo fere tob su ntul.>> Ano wo bo rod-e no tahm go esi mbang, song tuub-e atal á kpo.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Owo bo kehm tumu etib tv Jejibel re, <<Bobtuubu Naboti atal yebkpo.>>
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 Ana Jejibel wuku re Naboti bo me-e tuubu atal wul, á kehm tongo Ehab re, <<Tahm, wo song ko edi egbe agreb ji Naboti ji lohng go Jejireel, ji á ten-a elgungu. Á kpeem li go elkpin, yebkpo.
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Eji Ehab wuku re Naboti ebkpo, á kehm tahme re, á song ko edi egbe ji Naboti.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Owo Jehova kehm tongo Elayija ji lohng go Tisibe re,
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 <<Song wo song kpiri Ehab ntula Isreel, ye ji jehk go Samaria kpˈfili edi. Anv á li go edi egbe agreb ji Naboti, á fi o re á song ko edi egbe agreb jio fere jol nfono.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Tong-e re, <Ejum ji a ji Jehova ma bung re, <Wobwul nne, fvfo wobfere ba nsol enye kpua?>> Fvfo tob tong-e re, <Ejum ji a ji Jehova ma bung re, Go edi ji ebv lahbe alung ma Naboti, ebv bahke tob lahbe alung ema o, Ee, ma ma!> >>
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Ehab kehm tongo Elayija re, <<Nnekv ewame á ma-m seb ba nyehna! nnekv ewame!>>
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 <Nyehne, Jehova bungu re, M bahke koko elrannge ba kun-a. M bahke rannge ebangenahb eja, fere wul nnenlum awohng awohng go ebangenahb ji Ehab go Isreel, jolo nju afi nja.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 M bahke fake etahk eja ana ji Jeroboam mmona Nebati a etahk ji Baasa mmona Ahija, tibre wo ma melle erakatahng ejame, fere lim Isreel boblim abiafem.>
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 <<Bada Jejibel fvfo Jehova bungu re, <Ebv bahke lehke ngubjing nyi Jejibel go nkpe ekahme nyi Jejireel.>
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 <<Ebv bahke lehke ekv nne awohng awohng no li ka Ehab no bahke kpoko go atahng nfam, fvfo nruk go ekulugbe bahke lehke agubjing nya ane ba bahke kpoko go elatahk nfam. >>
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 <<Nne awohng awohng tikem jol ana Ehab no rodo elne lim abꞌbi go esamahr bi Jehova, ye ji Jejibel nkal ewe jo tehme re á lim abˈbi.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Á jo limi nsol ebi mbang, fere jo jen jo toono alokelom, ana anebe Amor ba Jehova kame bo go esamahr bi anebe Isreel.>>
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 Ana Ehab wuku alum nyao, á kehm yare abomo enye, fere rod abomo elkv anoongo bobo, agbajake, jo tib egbokondon. Á sa jo jen a abomo elkv anoongo nyao.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Owo Jehova kehm bungu tong Elayija ji lohng go Tisibe re:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 Wobnyehn ana Ehab ma rede elne go egame esamahra? Tib eji á ma rede elne, n nehm ko elrannge nia ba egea ngare, m bahke koko ba ka etahk eje, ngare nyi mmon ewe.>>
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.