1 Reis 16

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Owo Jehova kehm bungu tong nnyehnamahra Jehu mmona Hanani, fere bade Baasa re,
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 <<N rod-a ana nne no ane ki-a nyi re wo ba jol nfiladi, fili Isreel ane ebame, wo á fere jo jen go abang nya Jeroboam, fere lim ane ebame jo lim abꞌbi, fere jo lim-m m bel erakatahng go esi abiafem ebo nyao.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 Wo, Baasa a nlaaga enya kpee, m bahke limi nlaaga enya ana nyi Jeroboam mmona Nebati.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Nne awohng awohng no li ka Baasa no kpoo go nfam ebv bahk-e lehke, wo bo ji kpoo go ekulugbe nruk nyi bahke lehke bo.>>
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Bade nsol nyehko nyi jolo no ngare nyi Baasa jo fili edi, nya á limi no fere bel, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Owo Baasa kehm kpoko bo kpa-e go eyele babnde, go Tirija. Ela mmon ewe ko nji etul enye.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Wo fvfo, ellum ni Jehova kehm bungu sehng goji nnyehnamahra Jehu ji mmona Hanani, bade Baasa a ebangenahb eje, tib go abꞌbi nya á ma lim go esamahr bi Jehova, lim Jehova bel erakatahng go nsol nyi á limi no, fere jol ana ebangenahb Jeroboam, fvfo tibre Baasa rannge ebangenahb ji Jeroboam
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Go eltahl a nnya erakera nyi ntula Asa jo fili Juda, Ela mmona Baasa ba kuumu etul go Isreel, fvfo á fili nfam go Tirija nnya ebal.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 Wo Jimri, ntubesi nsoja ewe awohng, ye ji jo fili ejang amvtv akuungu enye, lame kak-e. Ela jolo go Tirija ngare nyio, á woo jo bˈbuumu go etahk ji Aja, ntubesi no ababˈbaabe ekpasiki go Tirija.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Jimri kehm bake ba yel, ba rum-e tub, fere wul-e, ngare nyio ebkang eltahl a nnya esehma nyi ntula Asa kpi Juda fili. Owo á fere ko nji etul enye.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 Ngare nyꞌnehm o nyi Jimri bomo edi afili, á ma ji go nji etul, á kehm wulu ebangenahb Baasa kpee. Nnenlum awohng awohng bo we yakem, afi fere jolo ekunu, afi ntem.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 Ano wo Jimri rannge ebangenahb ji Baasa kpee, ana ellum ni Jehova bungu no bada Baasa sehng go nnyo mi Jehu nnyehnamahr-
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 tib go abiafem kpee nya Baasa a mmon ewe Ela ma lim, a nya bo ma lim Isreel bo ma lim, boblim Jehova Esowo bi Isreel ebbel erakatahng go alokelom ebo nya ki lohng ejumjum.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Bade nsol nyehko nyi jolo no ngare nyi Ela jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 Jimri bomo Isreel elfili go Tirija go eltahl a nnya esehma nyi ntula Asa jo fili Juda, wo Jimri fili ejahbe nfung na esehma nyi nyi. Nsoja nyi Isreel bele edi erekekv kohlo Gibeton ejahbe anebe Filista
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Eji nsoja nyi anebe Isreel ba jolo go edi erekekv wuku re Jimri ebtoobo ebi bada ntul, fere wul-e, bo yehke Omri, ji ntubesi nsoja, á jol ntul no Isreel efung bꞌnehm o go edi erekekv.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Owo Omri a Isreel kpee kehm mehle go Gibeton, song noongo sennge Tirija kak.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Ana Jimri nyehne re bob nok ko ejahbe, á kehm beke song yel etahntahn ekpˈkpa ji ekpasiki, fere kak agun sennge elne kak. Ano wo á kpo no,
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 tib go abiafem nya á ma lim, jo lim abꞌbi go esamahr bi Jehova, fere jo jen go abang nya Jeroboam a abiafem nyanehm nya Jeroboam limi anebe Isreel re bo jo lim.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Bada nsol nyehko nyi jolo no ngare nyi Jimri jo fili edi, a ntoobo ewul nyi á bele no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Wo anebe Isreel kehm yabe ejang ebbal; ejang behko jolo ka Tibni mmona Ginati re á jol ntul, ejang ane jehko jolo ka Omri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Wo ane ba jo toono Omri tahne go ebta sehnge ane ba jo toono Tibni mmona Ginati. Bo wulu Tibni, Omri fere jol ntul.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Go eltahl a nnya ewubu a elya anehng nyi Asa jolo ntul no Juda, owo Omri kuumu etul ka Isreel, á fili edi ewuba nnya ebal. Go ewuba ebal nyio á jolo go Tirija fili edi nnya erakera.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Á gunu ewong ji Samaria go ebo nnenlum no bo jo lung-e re Sema go ebahk asilva akpohko atahltahl nkpel ewubu a nkpel eni, fere si ejahbe kunu o, jo lung re Samaria, á gungu mbing nyio kpiidi a Sema ye ji tohko jol nfono ewong jio wuku wuku.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Wo Omri limi abiafem go esamahr bi Jehova, fere gbal sehnge ane ba gbo mbang kuumu etul ka-e.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Á jo jene go abang kpee nya Jeroboam mmona Nebati, jo lim abiafem nyanehm, nya Jeroboam limi anebe Isreel jo lim, jo lim Jehova Esowo bi Isreel bel erakatahng go esi alokelom ebo nya ki lohng ejumjum.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Bade nsol nyehko nyi jolo no ngare nyi Omri jo fili edi, a nsol nyi á limi no, go nta nyi á noko no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Omri kpo, bo kpa-e kak go Samaria. Fvfo mmon ewe Ehab wo ko nji etul enye.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Go eltahl a nnya elku a nnya era nyi Asa jolo ntula Juda, Ehab mmona Omri ba kuumu etul go Isreel, á fili Isreel go Samaria go eltahl a nnya ebal.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Ehab mmona Omri limi abꞌbi go esamahr bi Jehova sehnge ane kpee ba ma tohko jol atul ka ye.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Jol-e nehka nehka re á jo jen go mbang abiafem nyi Jeroboa mmona Nebati, wo á fere ko Jejibel mmon no nkal go elbal no ntula Etibaal ji anebe Sidon, fere jo loko Baal, fere jo kak-e.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Á limi egudu njom ji Baal go etahk elom Baal ji á si go Samaria.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Ehab tob lo ego ji Asera, fere lim nsol gbalee nyi jo ka Jehova Esowo bi Isreel erakatahng, sehnge nya atul kpee ba ma tohko jol ka-e.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 Go ngare nyi Ahab, Hiel ji nnea Betel, ye wo tuungu Jeriko si. Wo eji Hiel jo bum nnahb ekahme nyi nfam nyio, ngbokambanga mmon ewe no nlum Abiram wo kpo. Fvfo ana á jo lim ati mbu re mal nkahla mmon ewe no nlum Segub, tob kpo, jang jang ana alum nya Jehova bungu sehng go nnyo mi Josua mmon no Nun.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.