1 Reis 15
eka (EKA) vs NVT
1 Elku a nnya era nyi Jeroboam mmona Nebati kpi Isreel fili, owo Abija ba jol ntul no Juda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 á kuumu go Jeusalem jo fili ejahbe nnya era. Nnyehn bo jo lung-e re Maaka mmona Abisalom.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 Á limi elkohn abiafem anyehng anyehng kpee nya nde no tohko jol ka ye limi no, nya jolo go ege esamahr; eltim ene á yakem kpee ka Jehova Esowo ebe ana nde no nkul Devid limi no.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 Eji jolo jol ano, wo go esi ji Devid, Jehova Esowo ebe ka-e ka ellennge go Jeusalem, eji á ka-e mmon no bahke jehke etul toon-e, fere lim Jeusalem bel atahne.
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 Jehova limi ejum jia tibre, Devid limi ejum ji jolo go nseenge go esamahr Jehova, fvfo á kanem elbumu elkahn anehng anehng ngare nyi á jolo go elkpin, sehngem ji á limi no bade Yuraya nnea Hiti.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Ebta bi gbo Rehoboam abola Jeroboam soro asi ano ano ngare nyi Abija jolo go elkpin.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Abija jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyon go nwer aka nya atul ba Juda. Abija aboloa Jeroboam jolo go ebta.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 Abija kpo, bo kpa-e kak go eyele babnde, go ejahbe ji Devid. Asa mmon ewe wo ko nji etul enye.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Ngare nyi Jeroboam ma fili Isreel nnya eltahl, owo Asa kuumu etul go Juda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 fvfo á kuumu go Jeusalem nnya atahl abal a elya anehng. Nnyehn no nkul bo jo lung-e re Maaka mmon no Abisalom.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 Asa limi nsol nyi jolo go nseenge go esamahr Jehova, ana nde Devid limi no.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 Á kame aneblum ba jo lim asꞌsa go ntahk eblom, fere rannge alokelom kpee nya babnde ma lim.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Á tob kame nnyehn no nkul Maaka yehke bum go nkpe ana nnyehn no ntul, tibre á bele ebi elokelom ji á limi re bo jo ko kak Asera. Wo Asa kimi elokelom tub go, fere rod song jahm fi go edamme ji Kidron.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 Jol eji á ki rˈrannge ntahk eblom kpee, eltim ni Asa á rodo kpe kpe ka Jehova ngare kpee nyi á jolo go elkpin.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 Á ko asilva a agul a ajoobo nsol nyehko nya ye a nde ma rod kak Jehova go ebo, ba a nya go etahk Esowo ji Jehova.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpe kpe, eji bo jo fili adi.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 Baasa ntula Isreel kehm mehle ebta a anebe Juda, á song lange ekahme elbaabe sennge ejahbe Rama kak, eji nne awohng awohng lꞌkꞌlohng, afi sehng yel go edi ndi ji Asa ntula Juda.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Owo Asa kehm rodo asilva a agul kpee nya sa go adi elkuuru nya etahk ji Jehova, a ekpasiki eje. Á faake kak atubesi abalimeltum ebe, kehm tumu bo tv goji Ben-Hadad mmon no Tabrimon, mmon no Hejion, ntul no Aram, ye ji jo fili edi go Damaskosi.
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 Á kehm bahbe bo re, bo tong ntul Aram re,<<Nong wahr ko nwongo, wo, a me, ana nsoo no ewame ko nwongo a nso no ewa. Nyehne, nsol asilva a agul ga nya m ma tum tv-a ana ayare. Anv, yake nwongo anyehng anyehng nyi a ma ko a Baasa ntula Isreel, eji á lꞌyak-m abo.>>
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Ntula Ben Hadad taame ji ntula Asa bungu no, kehm tumu atubesi nsoja enye tv go ajahbe Isreel. Á noko ga ajahbe Ijon, Dan, Abel Beti Maaka, a Kenereti go erohko ji Naftali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 Eji Baasa wuku jia, á rahke eltuungu Rama, fere feere go Tirija.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 Owo ntula Asa kehm kake elkahn ka Juda kpee, nne awohng awohng limm no ki woomo go atahng, bo song sol atal go Rama, a akpidi nti nya Baasa jo ko lim eltum. Nya nya ntula Asa ko si Geba ji li go Benjamin, tob ko si Mijipa.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Bade nsol nyehko kpee, nyi jolo ngare nyi Asa jo fili edi, a nsol kpee nyi á male lim, kpee nsol nyi á limi no, a ajahbe nya á si no, bo nyono kpee go nwer aka nya atul ba Juda. Eji á ma kul á gbo eyam akpade.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 Owo Asa kehm kpoko, bo kpa-e kak, eyele ji ejahbe nde Devid. Jehosafad mmon ewe wo ko nji etul enye.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Nadab mmona Jeroboam ba kuumu etul go Isreel go etoono elya ni Asa kpi Juda fili, á fili Isreel nnya ebal.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 Á limi abi nsol go asamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya nde jo jen, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 Baasa mmona Ahija ji lohng go ebangenahb ji Isaka lame kak-e, fere wul-e go Gibeton ejahbe Filita, ngare nyi Nadab a anebe Isreel kpee ma sennge ejahbe kak.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Baasa wulu Nadab eji ma kang nnya era nyi Asa kuumu etul go Juda, fere ko nji etul enye go Isreel.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 Ana Baasa bomo edi afili, á wulu ebangenahb ji Jeroboam kpee. Jol á yakem nne awohng awohng no sa go elkpin, á rannge bo kpee, jang jang ana Jehova bungu sehng go nnyo mi nlokeltum ewe Ahija ji lohng go Silo-
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 Jia limi tib go abiafem nya Jeroboam limi no, fere Isreel bo lim abiafem, fvfo á tob limi Jehova Esowo bi Isreel rak atahng.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Nadab jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpee nyi bo jo fili adi ebo.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 Eji ma kang nnya era nyi Asa ntula Juda kuumu etul, Baasa mmona Ahija ba kuumu etul ka Isreel kpee go Tija, fvfo á fili Isreel eltahl a nnya eni.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 Á limi abꞌbi go esamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya Jeroboam, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.