1 Reis 15

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elku a nnya era nyi Jeroboam mmona Nebati kpi Isreel fili, owo Abija ba jol ntul no Juda,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 á kuumu go Jeusalem jo fili ejahbe nnya era. Nnyehn bo jo lung-e re Maaka mmona Abisalom.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 Á limi elkohn abiafem anyehng anyehng kpee nya nde no tohko jol ka ye limi no, nya jolo go ege esamahr; eltim ene á yakem kpee ka Jehova Esowo ebe ana nde no nkul Devid limi no.
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 Eji jolo jol ano, wo go esi ji Devid, Jehova Esowo ebe ka-e ka ellennge go Jeusalem, eji á ka-e mmon no bahke jehke etul toon-e, fere lim Jeusalem bel atahne.
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 Jehova limi ejum jia tibre, Devid limi ejum ji jolo go nseenge go esamahr Jehova, fvfo á kanem elbumu elkahn anehng anehng ngare nyi á jolo go elkpin, sehngem ji á limi no bade Yuraya nnea Hiti.
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Ebta bi gbo Rehoboam abola Jeroboam soro asi ano ano ngare nyi Abija jolo go elkpin.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Abija jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyon go nwer aka nya atul ba Juda. Abija aboloa Jeroboam jolo go ebta.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abija kpo, bo kpa-e kak go eyele babnde, go ejahbe ji Devid. Asa mmon ewe wo ko nji etul enye.
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 Ngare nyi Jeroboam ma fili Isreel nnya eltahl, owo Asa kuumu etul go Juda.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 fvfo á kuumu go Jeusalem nnya atahl abal a elya anehng. Nnyehn no nkul bo jo lung-e re Maaka mmon no Abisalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 Asa limi nsol nyi jolo go nseenge go esamahr Jehova, ana nde Devid limi no.
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 Á kame aneblum ba jo lim asꞌsa go ntahk eblom, fere rannge alokelom kpee nya babnde ma lim.
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 Á tob kame nnyehn no nkul Maaka yehke bum go nkpe ana nnyehn no ntul, tibre á bele ebi elokelom ji á limi re bo jo ko kak Asera. Wo Asa kimi elokelom tub go, fere rod song jahm fi go edamme ji Kidron.
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Jol eji á ki rˈrannge ntahk eblom kpee, eltim ni Asa á rodo kpe kpe ka Jehova ngare kpee nyi á jolo go elkpin.
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Á ko asilva a agul a ajoobo nsol nyehko nya ye a nde ma rod kak Jehova go ebo, ba a nya go etahk Esowo ji Jehova.
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpe kpe, eji bo jo fili adi.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 Baasa ntula Isreel kehm mehle ebta a anebe Juda, á song lange ekahme elbaabe sennge ejahbe Rama kak, eji nne awohng awohng lꞌkꞌlohng, afi sehng yel go edi ndi ji Asa ntula Juda.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 Owo Asa kehm rodo asilva a agul kpee nya sa go adi elkuuru nya etahk ji Jehova, a ekpasiki eje. Á faake kak atubesi abalimeltum ebe, kehm tumu bo tv goji Ben-Hadad mmon no Tabrimon, mmon no Hejion, ntul no Aram, ye ji jo fili edi go Damaskosi.
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 Á kehm bahbe bo re, bo tong ntul Aram re,<<Nong wahr ko nwongo, wo, a me, ana nsoo no ewame ko nwongo a nso no ewa. Nyehne, nsol asilva a agul ga nya m ma tum tv-a ana ayare. Anv, yake nwongo anyehng anyehng nyi a ma ko a Baasa ntula Isreel, eji á lꞌyak-m abo.>>
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 Ntula Ben Hadad taame ji ntula Asa bungu no, kehm tumu atubesi nsoja enye tv go ajahbe Isreel. Á noko ga ajahbe Ijon, Dan, Abel Beti Maaka, a Kenereti go erohko ji Naftali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 Eji Baasa wuku jia, á rahke eltuungu Rama, fere feere go Tirija.
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 Owo ntula Asa kehm kake elkahn ka Juda kpee, nne awohng awohng limm no ki woomo go atahng, bo song sol atal go Rama, a akpidi nti nya Baasa jo ko lim eltum. Nya nya ntula Asa ko si Geba ji li go Benjamin, tob ko si Mijipa.
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 Bade nsol nyehko kpee, nyi jolo ngare nyi Asa jo fili edi, a nsol kpee nyi á male lim, kpee nsol nyi á limi no, a ajahbe nya á si no, bo nyono kpee go nwer aka nya atul ba Juda. Eji á ma kul á gbo eyam akpade.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 Owo Asa kehm kpoko, bo kpa-e kak, eyele ji ejahbe nde Devid. Jehosafad mmon ewe wo ko nji etul enye.
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 Nadab mmona Jeroboam ba kuumu etul go Isreel go etoono elya ni Asa kpi Juda fili, á fili Isreel nnya ebal.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 Á limi abi nsol go asamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya nde jo jen, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 Baasa mmona Ahija ji lohng go ebangenahb ji Isaka lame kak-e, fere wul-e go Gibeton ejahbe Filita, ngare nyi Nadab a anebe Isreel kpee ma sennge ejahbe kak.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 Baasa wulu Nadab eji ma kang nnya era nyi Asa kuumu etul go Juda, fere ko nji etul enye go Isreel.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 Ana Baasa bomo edi afili, á wulu ebangenahb ji Jeroboam kpee. Jol á yakem nne awohng awohng no sa go elkpin, á rannge bo kpee, jang jang ana Jehova bungu sehng go nnyo mi nlokeltum ewe Ahija ji lohng go Silo-
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 Jia limi tib go abiafem nya Jeroboam limi no, fere Isreel bo lim abiafem, fvfo á tob limi Jehova Esowo bi Isreel rak atahng.
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Nadab jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpee nyi bo jo fili adi ebo.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 Eji ma kang nnya era nyi Asa ntula Juda kuumu etul, Baasa mmona Ahija ba kuumu etul ka Isreel kpee go Tija, fvfo á fili Isreel eltahl a nnya eni.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Á limi abꞌbi go esamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya Jeroboam, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.