1 Reis 15

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elku a nnya era nyi Jeroboam mmona Nebati kpi Isreel fili, owo Abija ba jol ntul no Juda,
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, começou Abião a reinar sobre Judá.
2 á kuumu go Jeusalem jo fili ejahbe nnya era. Nnyehn bo jo lung-e re Maaka mmona Abisalom.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
3 Á limi elkohn abiafem anyehng anyehng kpee nya nde no tohko jol ka ye limi no, nya jolo go ege esamahr; eltim ene á yakem kpee ka Jehova Esowo ebe ana nde no nkul Devid limi no.
3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Eji jolo jol ano, wo go esi ji Devid, Jehova Esowo ebe ka-e ka ellennge go Jeusalem, eji á ka-e mmon no bahke jehke etul toon-e, fere lim Jeusalem bel atahne.
4 Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
5 Jehova limi ejum jia tibre, Devid limi ejum ji jolo go nseenge go esamahr Jehova, fvfo á kanem elbumu elkahn anehng anehng ngare nyi á jolo go elkpin, sehngem ji á limi no bade Yuraya nnea Hiti.
5 porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Ebta bi gbo Rehoboam abola Jeroboam soro asi ano ano ngare nyi Abija jolo go elkpin.
6 Ora, houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida de Roboão.
7 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Abija jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyon go nwer aka nya atul ba Juda. Abija aboloa Jeroboam jolo go ebta.
7 Quanto ao restante dos atos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
8 Abija kpo, bo kpa-e kak go eyele babnde, go ejahbe ji Devid. Asa mmon ewe wo ko nji etul enye.
8 Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Ngare nyi Jeroboam ma fili Isreel nnya eltahl, owo Asa kuumu etul go Juda.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,
10 fvfo á kuumu go Jeusalem nnya atahl abal a elya anehng. Nnyehn no nkul bo jo lung-e re Maaka mmon no Abisalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
11 Asa limi nsol nyi jolo go nseenge go esamahr Jehova, ana nde Devid limi no.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Á kame aneblum ba jo lim asꞌsa go ntahk eblom, fere rannge alokelom kpee nya babnde ma lim.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Á tob kame nnyehn no nkul Maaka yehke bum go nkpe ana nnyehn no ntul, tibre á bele ebi elokelom ji á limi re bo jo ko kak Asera. Wo Asa kimi elokelom tub go, fere rod song jahm fi go edamme ji Kidron.
13 E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Jol eji á ki rˈrannge ntahk eblom kpee, eltim ni Asa á rodo kpe kpe ka Jehova ngare kpee nyi á jolo go elkpin.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Á ko asilva a agul a ajoobo nsol nyehko nya ye a nde ma rod kak Jehova go ebo, ba a nya go etahk Esowo ji Jehova.
15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
16 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpe kpe, eji bo jo fili adi.
16 Ora, houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasa ntula Isreel kehm mehle ebta a anebe Juda, á song lange ekahme elbaabe sennge ejahbe Rama kak, eji nne awohng awohng lꞌkꞌlohng, afi sehng yel go edi ndi ji Asa ntula Juda.
17 Pois Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Owo Asa kehm rodo asilva a agul kpee nya sa go adi elkuuru nya etahk ji Jehova, a ekpasiki eje. Á faake kak atubesi abalimeltum ebe, kehm tumu bo tv goji Ben-Hadad mmon no Tabrimon, mmon no Hejion, ntul no Aram, ye ji jo fili edi go Damaskosi.
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Á kehm bahbe bo re, bo tong ntul Aram re,<<Nong wahr ko nwongo, wo, a me, ana nsoo no ewame ko nwongo a nso no ewa. Nyehne, nsol asilva a agul ga nya m ma tum tv-a ana ayare. Anv, yake nwongo anyehng anyehng nyi a ma ko a Baasa ntula Isreel, eji á lꞌyak-m abo.>>
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que aqui te mando um presente de prata e de ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
20 Ntula Ben Hadad taame ji ntula Asa bungu no, kehm tumu atubesi nsoja enye tv go ajahbe Isreel. Á noko ga ajahbe Ijon, Dan, Abel Beti Maaka, a Kenereti go erohko ji Naftali.
20 Ben-Hadade, pois, deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maacá, e a todo o distrito de Quinerote, com toda a terra de Naftali.
21 Eji Baasa wuku jia, á rahke eltuungu Rama, fere feere go Tirija.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
22 Owo ntula Asa kehm kake elkahn ka Juda kpee, nne awohng awohng limm no ki woomo go atahng, bo song sol atal go Rama, a akpidi nti nya Baasa jo ko lim eltum. Nya nya ntula Asa ko si Geba ji li go Benjamin, tob ko si Mijipa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a madeira com que Baasa a edificava; e com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mizpá.
23 Bade nsol nyehko kpee, nyi jolo ngare nyi Asa jo fili edi, a nsol kpee nyi á male lim, kpee nsol nyi á limi no, a ajahbe nya á si no, bo nyono kpee go nwer aka nya atul ba Juda. Eji á ma kul á gbo eyam akpade.
23 Quanto ao restante de todos os atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, na velhice, ficou, enfermo dos pés.
24 Owo Asa kehm kpoko, bo kpa-e kak, eyele ji ejahbe nde Devid. Jehosafad mmon ewe wo ko nji etul enye.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi seu pai; e Jeosafá, seu filho reinou em seu lugar.
25 Nadab mmona Jeroboam ba kuumu etul go Isreel go etoono elya ni Asa kpi Juda fili, á fili Isreel nnya ebal.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Á limi abi nsol go asamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya nde jo jen, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
27 Baasa mmona Ahija ji lohng go ebangenahb ji Isaka lame kak-e, fere wul-e go Gibeton ejahbe Filita, ngare nyi Nadab a anebe Isreel kpee ma sennge ejahbe kak.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Gibetom.
28 Baasa wulu Nadab eji ma kang nnya era nyi Asa kuumu etul go Juda, fere ko nji etul enye go Isreel.
28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Ana Baasa bomo edi afili, á wulu ebangenahb ji Jeroboam kpee. Jol á yakem nne awohng awohng no sa go elkpin, á rannge bo kpee, jang jang ana Jehova bungu sehng go nnyo mi nlokeltum ewe Ahija ji lohng go Silo-
29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
30 Jia limi tib go abiafem nya Jeroboam limi no, fere Isreel bo lim abiafem, fvfo á tob limi Jehova Esowo bi Isreel rak atahng.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
31 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Nadab jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go nwer aka nya atul ba Isreel.
31 Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Asa ntula Juda a Baasa ntula Isreel jolo go ebta ngare kpee nyi bo jo fili adi ebo.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Eji ma kang nnya era nyi Asa ntula Juda kuumu etul, Baasa mmona Ahija ba kuumu etul ka Isreel kpee go Tija, fvfo á fili Isreel eltahl a nnya eni.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Á limi abꞌbi go esamahr bi Jehova, á jo jene go abang nya Jeroboam, fere jo lim abiafem nyanehm nya nde limi anebe Isreel re bo jo lim.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.