1 Reis 14

eka (EKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngare nyio Abija mmona Jeroboam gboo eyam,
1 Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
2 owo Jeroboam kehm bungu tong nkal re, <<Song, wo song yaange nsol ebjing bo ki-a liingi re wo nkala Jeroboam wo. Wo song go Silo. Ahija ji nnyehnamahr li o, ye ji tong-m re, m bahke jolo ntul no ane baa.
2 e este disse à sua mulher: "Use um disfarce para não ser reconhecida como a mulher de Jeroboão, e vá a Siló, onde vive o profeta Aías, aquele que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Rod ngbu ebred na ewubu wo fili, a akare, go ekpuma akehng ekon, wo song go ege. Á bahk-a tongo ji bahke limi mmon noa.>>
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele lhe dirá o que vai acontecer com o menino".
4 Ano wo nkala Jeroboam kehm limi ji á bungu no, fere mehl tahm etahk Ahija go Silo.
4 A mulher de Jeroboão atendeu o seu pedido e foi à casa de Aías, em Siló. Ora, Aías já não conseguia enxergar; tinha ficado cego por causa da idade.
5 Wo Jehova ebtong Ahija re, <<Nkala Jeroboam kpꞌbake re á ba bahb-a bada mmon ewe, tib mmon kpꞌyame, fvfo nfaange nyi a nyi a bahk-e faange. Ngare nyi á ma ba, á bahke limi awini re ye nnenkal nondikandiki wo.>>
5 Mas o Senhor lhe tinha dito: "A mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar acerca do filho dela, pois ele está doente, e você deve responder-lhe assim e assim. Quando ela chegar, vai fingir que é outra pessoa".
6 Wo eji Ahija wuku akpade eljen ene go mbutahk, á kehm bungu re, <<Ba yel, nkal no Jeroboam. Awini nyaa lohngo renan? Bo ma-m tum tv-a, a ebi etib.
6 Quando Aías ouviu o som dos passos junto da porta, disse: "Entre, mulher de Jeroboão. Por que esse fingimento? Fui encarregado de lhe dar más notícias.
7 Song, tong Jeroboam re, ejum ji a ji Jehova Esowo bi Isreel bungu no re: <M mehl-a wahre go ellong ane, fere lim-a nfilane go ellong anebe Isreel, ane ebame.
7 Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre o meu povo Israel.
8 N yange eti etul, yehke go ebangenahb ji Devid, fere feere a ji ka-a, wo jol, a ka jol ana Devid nlokeltum ewame, ye ji bumu atahm enyame, fere toon-m a eltim eltim ene kpee, á jo limi nsol nyi jo nob go egame esamahr.
8 Tirei o reino da família de Davi e o dei a você, mas você não tem sido como o meu servo Davi, que obedecia aos meus mandamentos e me seguia de todo o coração, fazendo apenas o que eu aprovo.
9 Woblim abꞌbi sehnge ane ba gbo mbang jini ka wo. Woblim asowo nyako ka elna, alokelom nya bo ko akuungu lim, á ma-m lim me n rak atahng, a ma-m sennge njahm.
9 Você tem feito mais mal do que todos os que viveram antes de você, pois fez para si outros deuses, ídolos de metal; você provocou a minha ira e voltou as costas para mim.
10 <<<Tib go esi jia, m bahke koko elrannge ba go ebangenahb ji Jeroboam. M bahke wulu nnenlum awohng awohng go ebangenahb ji Jeroboam go Isreel, jolo nju, afi nne no ma for. M bahke jahme etahk ji Jeroboam ana nne kpo jahm ebimbim, tete fi kpee.
10 " ‘Por isso, trarei desgraça à família de Jeroboão. Matarei de Jeroboão até o último indivíduo do sexo masculino em Israel, seja escravo ou livre. Queimarei a família de Jeroboão até o fim como quem queima esterco.
11 Nne awohng awohng no li ka Jeroboam no kpoo go atahng nfam ebv bahk-e lehke, wo bo ji kpoo go ekulugbe, nruk nyi bahke lehke bo. Me Jehova wo ma bung!>
11 Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo. O Senhor falou! ’
12 Go ega, feere song kehnge. Ngare nyi a lꞌsi yꞌyel go ega nfam, mmon noo bahke kpoko.
12 "Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Anebe Isreel kpee bahke noongo elkv ene, fere kpa-e kak. Ye ntahng ntahng wo li nne no li ka Jeroboam no bo bahk-e kpake kak, tibre ye ntahng ntahng wo li go ebangenahb ji Jeroboam, ye ji Jehova Esowo bi Isreel ma nyehn ejum ji ma lim Jehova ma bel eyebatahng.
13 Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
14 <<Jehova bahke yehke ntul ka elne antahng no bahke fili Isreel, no bahke tane ebangenahb ji Jeroboam. Jol anv, ebbom ellimi.
14 "O Senhor levantará para si um rei sobre Israel que eliminará a família de Jeroboão. Este é o dia! Como? Sim, agora mesmo.
15 Fvfo Jehova bahke kake Isreel erem, eji bahke jolo ana elnyane ni kpꞌfuungu go alahb. Jehova bahke yehke Isreel go nnooba ndi nyi á ka babnde ebo, fere kam bo faade rehng go Aya ma Yufrat, tibre boblim Jehova ebbel erakatahng, eji bo ma lim ago nya esowo bi Asera.
15 E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como um junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Rio, pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
16 Fvfo Jehova bahke yake Isreel abo, tib go esi abiafem nya Jeroboam ma lim, nya á ma lim anebe Isreel ma tob song lim.>>
16 E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer".
17 Owo nkala Jeroboam kehm mehle o tahm, fere ba rehng go Tirja. Ana á ba siiri akpade go eti mbu, mmon noo soro kpo.
17 Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu.
18 Bo kpa-e kak, Isreel kpee noongo elkv ene, ana Jehova bungu no sehng go nnyo mi nlokeltum ewe, nnyehnamahra Ahija.
18 Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Nsol nyehko nyi jolo go ngare nyi ntula Jeroboam jo fili edi, nta nyi á jo nok fvfo ana á jo fili edi, bo nyono go awer aka nya atul bao ba anebe Isreel.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, suas guerras e como governou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
20 Á fili edi eltahl a nnya ebal, kehm kpoko. Fvfo Nadab mmon ewe wo ko nji etul enye.
20 Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
21 Rehoboam mmona Solomon jolo ntul go Juda. Ngare nyi bo bob-e etul yebkang nnya atahl abal a elya anehng, á fili ejahbe elku a nnya ebal go Jeusalem, egburu nfam ejahbe nyi Jehova yehke no kpee go atꞌtohngo nya Isreel, nyi á bahke kake mbing enye. Nnyehn bo jo lung-e re Naama; á lohng go Amon.
21 Roboão, filho de Salomão, foi rei de Judá. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
22 Ngare nyi Rehoboam jo fili edi anebe Isreel limi abꞌbi. Abiafem ebo nyao melle egburu erakatahng ji Jehova sehnge ana nya babnde ebo limi no.
22 Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
23 Bo si ntahk eblom bum elbo, atal njom, bo jamme ago nya bo jo kak asowo anebkal nya bo kpo lung re asera, go nwahre wahre ewong anyehng anyehng, a ala nti nya ma nyange.
23 Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Fvfo aneblum ba jo jen asꞌsa go ntahk eblom jolo go ejahbe, bo rodo elbo kak go abi nsol nya ajahbe nyako jo lim, bo ji Jehova ma kam bo go esamahr bi anebe Isreel.
24 Havia no país até prostitutos cultuais; o povo se envolvia em todas as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Eji ntula Rehoboam ma fili ejahbe nnya elon, Sisak ntula Ijib kehm ba nok a Jeusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Á ba yehke nsol kpee go etahk Jehova, a nsol nyi woomo go ekpasiki. Á rodo ejum ajehng ajehng, fere buda akum agul kpee nya Solomon limi no.
26 Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Owo ntula Rehoboam ko abilikpi lim akum go enyo jio ji akum agul, fere rod ka atubesi ababˈbaabe adi, ba jolo go eltum go mbuga mi ekpasiki ntul.
27 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
28 Ngare anyehng anyehng nyi ntul lꞌje go etahk ji Jehova, ababꞌbaabe jo fili akum nyao, fere feere a nya song bum ekpꞌkpa nsol abumu bo lꞌlim mal.
28 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Rehoboam jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go awer nya aka nya atul ba Isreel.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
30 Rehoboam a Jeroboam jolo go ebta ngare kpe kpe.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Owo Rehoboam kehm kpoko, bo song kpa-e kak go eyele ebo go ejahbe ji Devid. Nyehn bo jo lung re Naama á lohng go Amon. Fvfo Abija mmon ewe, wo ji nji etul enye.
31 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá. E o seu filho Abias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.