1 Reis 14
eka (EKA) vs ARC
1 Ngare nyio Abija mmona Jeroboam gboo eyam,
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 owo Jeroboam kehm bungu tong nkal re, <<Song, wo song yaange nsol ebjing bo ki-a liingi re wo nkala Jeroboam wo. Wo song go Silo. Ahija ji nnyehnamahr li o, ye ji tong-m re, m bahke jolo ntul no ane baa.
2 E disse Jeroboão à sua mulher: Levanta-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
3 Rod ngbu ebred na ewubu wo fili, a akare, go ekpuma akehng ekon, wo song go ege. Á bahk-a tongo ji bahke limi mmon noa.>>
3 E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel e vai a ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Ano wo nkala Jeroboam kehm limi ji á bungu no, fere mehl tahm etahk Ahija go Silo.
4 E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Siló, e entrou na casa de Aías; e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
5 Wo Jehova ebtong Ahija re, <<Nkala Jeroboam kpꞌbake re á ba bahb-a bada mmon ewe, tib mmon kpꞌyame, fvfo nfaange nyi a nyi a bahk-e faange. Ngare nyi á ma ba, á bahke limi awini re ye nnenkal nondikandiki wo.>>
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente; assim e assim lhe falarás, e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Wo eji Ahija wuku akpade eljen ene go mbutahk, á kehm bungu re, <<Ba yel, nkal no Jeroboam. Awini nyaa lohngo renan? Bo ma-m tum tv-a, a ebi etib.
6 E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão! Por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Song, tong Jeroboam re, ejum ji a ji Jehova Esowo bi Isreel bungu no re: <M mehl-a wahre go ellong ane, fere lim-a nfilane go ellong anebe Isreel, ane ebame.
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Visto que te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel,
8 N yange eti etul, yehke go ebangenahb ji Devid, fere feere a ji ka-a, wo jol, a ka jol ana Devid nlokeltum ewame, ye ji bumu atahm enyame, fere toon-m a eltim eltim ene kpee, á jo limi nsol nyi jo nob go egame esamahr.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Woblim abꞌbi sehnge ane ba gbo mbang jini ka wo. Woblim asowo nyako ka elna, alokelom nya bo ko akuungu lim, á ma-m lim me n rak atahng, a ma-m sennge njahm.
9 antes, tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas,
10 <<<Tib go esi jia, m bahke koko elrannge ba go ebangenahb ji Jeroboam. M bahke wulu nnenlum awohng awohng go ebangenahb ji Jeroboam go Isreel, jolo nju, afi nne no ma for. M bahke jahme etahk ji Jeroboam ana nne kpo jahm ebimbim, tete fi kpee.
10 portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo homem até ao menino, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Nne awohng awohng no li ka Jeroboam no kpoo go atahng nfam ebv bahk-e lehke, wo bo ji kpoo go ekulugbe, nruk nyi bahke lehke bo. Me Jehova wo ma bung!>
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Go ega, feere song kehnge. Ngare nyi a lꞌsi yꞌyel go ega nfam, mmon noo bahke kpoko.
12 Tu, pois, levanta-te e vai-te para tua casa; entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Anebe Isreel kpee bahke noongo elkv ene, fere kpa-e kak. Ye ntahng ntahng wo li nne no li ka Jeroboam no bo bahk-e kpake kak, tibre ye ntahng ntahng wo li go ebangenahb ji Jeroboam, ye ji Jehova Esowo bi Isreel ma nyehn ejum ji ma lim Jehova ma bel eyebatahng.
13 E todo o Israel o pranteará e o sepultará, porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 <<Jehova bahke yehke ntul ka elne antahng no bahke fili Isreel, no bahke tane ebangenahb ji Jeroboam. Jol anv, ebbom ellimi.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia; mas que será também agora!
15 Fvfo Jehova bahke kake Isreel erem, eji bahke jolo ana elnyane ni kpꞌfuungu go alahb. Jehova bahke yehke Isreel go nnooba ndi nyi á ka babnde ebo, fere kam bo faade rehng go Aya ma Yufrat, tibre boblim Jehova ebbel erakatahng, eji bo ma lim ago nya esowo bi Asera.
15 Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
16 Fvfo Jehova bahke yake Isreel abo, tib go esi abiafem nya Jeroboam ma lim, nya á ma lim anebe Isreel ma tob song lim.>>
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Owo nkala Jeroboam kehm mehle o tahm, fere ba rehng go Tirja. Ana á ba siiri akpade go eti mbu, mmon noo soro kpo.
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
18 Bo kpa-e kak, Isreel kpee noongo elkv ene, ana Jehova bungu no sehng go nnyo mi nlokeltum ewe, nnyehnamahra Ahija.
18 E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme a palavra do Senhor , a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
19 Nsol nyehko nyi jolo go ngare nyi ntula Jeroboam jo fili edi, nta nyi á jo nok fvfo ana á jo fili edi, bo nyono go awer aka nya atul bao ba anebe Isreel.
19 Quanto ao mais dos atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que tudo está escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel.
20 Á fili edi eltahl a nnya ebal, kehm kpoko. Fvfo Nadab mmon ewe wo ko nji etul enye.
20 E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos, e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehoboam mmona Solomon jolo ntul go Juda. Ngare nyi bo bob-e etul yebkang nnya atahl abal a elya anehng, á fili ejahbe elku a nnya ebal go Jeusalem, egburu nfam ejahbe nyi Jehova yehke no kpee go atꞌtohngo nya Isreel, nyi á bahke kake mbing enye. Nnyehn bo jo lung-e re Naama; á lohng go Amon.
21 E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita.
22 Ngare nyi Rehoboam jo fili edi anebe Isreel limi abꞌbi. Abiafem ebo nyao melle egburu erakatahng ji Jehova sehnge ana nya babnde ebo limi no.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor ; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram com os seus pecados que cometeram.
23 Bo si ntahk eblom bum elbo, atal njom, bo jamme ago nya bo jo kak asowo anebkal nya bo kpo lung re asera, go nwahre wahre ewong anyehng anyehng, a ala nti nya ma nyange.
23 Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore verde.
24 Fvfo aneblum ba jo jen asꞌsa go ntahk eblom jolo go ejahbe, bo rodo elbo kak go abi nsol nya ajahbe nyako jo lim, bo ji Jehova ma kam bo go esamahr bi anebe Isreel.
24 Havia também rapazes escandalosos na terra; fizeram conforme todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Eji ntula Rehoboam ma fili ejahbe nnya elon, Sisak ntula Ijib kehm ba nok a Jeusalem.
25 Sucedeu, pois, que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
26 Á ba yehke nsol kpee go etahk Jehova, a nsol nyi woomo go ekpasiki. Á rodo ejum ajehng ajehng, fere buda akum agul kpee nya Solomon limi no.
26 E tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e ainda tomou tudo, e também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Owo ntula Rehoboam ko abilikpi lim akum go enyo jio ji akum agul, fere rod ka atubesi ababˈbaabe adi, ba jolo go eltum go mbuga mi ekpasiki ntul.
27 E, em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de cobre e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Ngare anyehng anyehng nyi ntul lꞌje go etahk ji Jehova, ababꞌbaabe jo fili akum nyao, fere feere a nya song bum ekpꞌkpa nsol abumu bo lꞌlim mal.
28 E sucedeu que, quando o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda os levavam e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
29 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Rehoboam jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go awer nya aka nya atul ba Isreel.
29 Quanto ao mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá?
30 Rehoboam a Jeroboam jolo go ebta ngare kpe kpe.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Owo Rehoboam kehm kpoko, bo song kpa-e kak go eyele ebo go ejahbe ji Devid. Nyehn bo jo lung re Naama á lohng go Amon. Fvfo Abija mmon ewe, wo ji nji etul enye.
31 E Roboão dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi; e era o nome de sua mãe Naamá, amonita; e Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.