1 Reis 14

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngare nyio Abija mmona Jeroboam gboo eyam,
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 owo Jeroboam kehm bungu tong nkal re, <<Song, wo song yaange nsol ebjing bo ki-a liingi re wo nkala Jeroboam wo. Wo song go Silo. Ahija ji nnyehnamahr li o, ye ji tong-m re, m bahke jolo ntul no ane baa.
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 Rod ngbu ebred na ewubu wo fili, a akare, go ekpuma akehng ekon, wo song go ege. Á bahk-a tongo ji bahke limi mmon noa.>>
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Ano wo nkala Jeroboam kehm limi ji á bungu no, fere mehl tahm etahk Ahija go Silo.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 Wo Jehova ebtong Ahija re, <<Nkala Jeroboam kpꞌbake re á ba bahb-a bada mmon ewe, tib mmon kpꞌyame, fvfo nfaange nyi a nyi a bahk-e faange. Ngare nyi á ma ba, á bahke limi awini re ye nnenkal nondikandiki wo.>>
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Wo eji Ahija wuku akpade eljen ene go mbutahk, á kehm bungu re, <<Ba yel, nkal no Jeroboam. Awini nyaa lohngo renan? Bo ma-m tum tv-a, a ebi etib.
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Song, tong Jeroboam re, ejum ji a ji Jehova Esowo bi Isreel bungu no re: <M mehl-a wahre go ellong ane, fere lim-a nfilane go ellong anebe Isreel, ane ebame.
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 N yange eti etul, yehke go ebangenahb ji Devid, fere feere a ji ka-a, wo jol, a ka jol ana Devid nlokeltum ewame, ye ji bumu atahm enyame, fere toon-m a eltim eltim ene kpee, á jo limi nsol nyi jo nob go egame esamahr.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Woblim abꞌbi sehnge ane ba gbo mbang jini ka wo. Woblim asowo nyako ka elna, alokelom nya bo ko akuungu lim, á ma-m lim me n rak atahng, a ma-m sennge njahm.
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 <<<Tib go esi jia, m bahke koko elrannge ba go ebangenahb ji Jeroboam. M bahke wulu nnenlum awohng awohng go ebangenahb ji Jeroboam go Isreel, jolo nju, afi nne no ma for. M bahke jahme etahk ji Jeroboam ana nne kpo jahm ebimbim, tete fi kpee.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 Nne awohng awohng no li ka Jeroboam no kpoo go atahng nfam ebv bahk-e lehke, wo bo ji kpoo go ekulugbe, nruk nyi bahke lehke bo. Me Jehova wo ma bung!>
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 Go ega, feere song kehnge. Ngare nyi a lꞌsi yꞌyel go ega nfam, mmon noo bahke kpoko.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Anebe Isreel kpee bahke noongo elkv ene, fere kpa-e kak. Ye ntahng ntahng wo li nne no li ka Jeroboam no bo bahk-e kpake kak, tibre ye ntahng ntahng wo li go ebangenahb ji Jeroboam, ye ji Jehova Esowo bi Isreel ma nyehn ejum ji ma lim Jehova ma bel eyebatahng.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 <<Jehova bahke yehke ntul ka elne antahng no bahke fili Isreel, no bahke tane ebangenahb ji Jeroboam. Jol anv, ebbom ellimi.
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 Fvfo Jehova bahke kake Isreel erem, eji bahke jolo ana elnyane ni kpꞌfuungu go alahb. Jehova bahke yehke Isreel go nnooba ndi nyi á ka babnde ebo, fere kam bo faade rehng go Aya ma Yufrat, tibre boblim Jehova ebbel erakatahng, eji bo ma lim ago nya esowo bi Asera.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 Fvfo Jehova bahke yake Isreel abo, tib go esi abiafem nya Jeroboam ma lim, nya á ma lim anebe Isreel ma tob song lim.>>
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Owo nkala Jeroboam kehm mehle o tahm, fere ba rehng go Tirja. Ana á ba siiri akpade go eti mbu, mmon noo soro kpo.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 Bo kpa-e kak, Isreel kpee noongo elkv ene, ana Jehova bungu no sehng go nnyo mi nlokeltum ewe, nnyehnamahra Ahija.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 Nsol nyehko nyi jolo go ngare nyi ntula Jeroboam jo fili edi, nta nyi á jo nok fvfo ana á jo fili edi, bo nyono go awer aka nya atul bao ba anebe Isreel.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Á fili edi eltahl a nnya ebal, kehm kpoko. Fvfo Nadab mmon ewe wo ko nji etul enye.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehoboam mmona Solomon jolo ntul go Juda. Ngare nyi bo bob-e etul yebkang nnya atahl abal a elya anehng, á fili ejahbe elku a nnya ebal go Jeusalem, egburu nfam ejahbe nyi Jehova yehke no kpee go atꞌtohngo nya Isreel, nyi á bahke kake mbing enye. Nnyehn bo jo lung-e re Naama; á lohng go Amon.
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 Ngare nyi Rehoboam jo fili edi anebe Isreel limi abꞌbi. Abiafem ebo nyao melle egburu erakatahng ji Jehova sehnge ana nya babnde ebo limi no.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 Bo si ntahk eblom bum elbo, atal njom, bo jamme ago nya bo jo kak asowo anebkal nya bo kpo lung re asera, go nwahre wahre ewong anyehng anyehng, a ala nti nya ma nyange.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 Fvfo aneblum ba jo jen asꞌsa go ntahk eblom jolo go ejahbe, bo rodo elbo kak go abi nsol nya ajahbe nyako jo lim, bo ji Jehova ma kam bo go esamahr bi anebe Isreel.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Eji ntula Rehoboam ma fili ejahbe nnya elon, Sisak ntula Ijib kehm ba nok a Jeusalem.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 Á ba yehke nsol kpee go etahk Jehova, a nsol nyi woomo go ekpasiki. Á rodo ejum ajehng ajehng, fere buda akum agul kpee nya Solomon limi no.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Owo ntula Rehoboam ko abilikpi lim akum go enyo jio ji akum agul, fere rod ka atubesi ababˈbaabe adi, ba jolo go eltum go mbuga mi ekpasiki ntul.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Ngare anyehng anyehng nyi ntul lꞌje go etahk ji Jehova, ababꞌbaabe jo fili akum nyao, fere feere a nya song bum ekpꞌkpa nsol abumu bo lꞌlim mal.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Rehoboam jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go awer nya aka nya atul ba Isreel.
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 Rehoboam a Jeroboam jolo go ebta ngare kpe kpe.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 Owo Rehoboam kehm kpoko, bo song kpa-e kak go eyele ebo go ejahbe ji Devid. Nyehn bo jo lung re Naama á lohng go Amon. Fvfo Abija mmon ewe, wo ji nji etul enye.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.