1 Reis 14

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngare nyio Abija mmona Jeroboam gboo eyam,
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 owo Jeroboam kehm bungu tong nkal re, <<Song, wo song yaange nsol ebjing bo ki-a liingi re wo nkala Jeroboam wo. Wo song go Silo. Ahija ji nnyehnamahr li o, ye ji tong-m re, m bahke jolo ntul no ane baa.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Rod ngbu ebred na ewubu wo fili, a akare, go ekpuma akehng ekon, wo song go ege. Á bahk-a tongo ji bahke limi mmon noa.>>
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Ano wo nkala Jeroboam kehm limi ji á bungu no, fere mehl tahm etahk Ahija go Silo.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Wo Jehova ebtong Ahija re, <<Nkala Jeroboam kpꞌbake re á ba bahb-a bada mmon ewe, tib mmon kpꞌyame, fvfo nfaange nyi a nyi a bahk-e faange. Ngare nyi á ma ba, á bahke limi awini re ye nnenkal nondikandiki wo.>>
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Wo eji Ahija wuku akpade eljen ene go mbutahk, á kehm bungu re, <<Ba yel, nkal no Jeroboam. Awini nyaa lohngo renan? Bo ma-m tum tv-a, a ebi etib.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Song, tong Jeroboam re, ejum ji a ji Jehova Esowo bi Isreel bungu no re: <M mehl-a wahre go ellong ane, fere lim-a nfilane go ellong anebe Isreel, ane ebame.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 N yange eti etul, yehke go ebangenahb ji Devid, fere feere a ji ka-a, wo jol, a ka jol ana Devid nlokeltum ewame, ye ji bumu atahm enyame, fere toon-m a eltim eltim ene kpee, á jo limi nsol nyi jo nob go egame esamahr.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Woblim abꞌbi sehnge ane ba gbo mbang jini ka wo. Woblim asowo nyako ka elna, alokelom nya bo ko akuungu lim, á ma-m lim me n rak atahng, a ma-m sennge njahm.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 <<<Tib go esi jia, m bahke koko elrannge ba go ebangenahb ji Jeroboam. M bahke wulu nnenlum awohng awohng go ebangenahb ji Jeroboam go Isreel, jolo nju, afi nne no ma for. M bahke jahme etahk ji Jeroboam ana nne kpo jahm ebimbim, tete fi kpee.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Nne awohng awohng no li ka Jeroboam no kpoo go atahng nfam ebv bahk-e lehke, wo bo ji kpoo go ekulugbe, nruk nyi bahke lehke bo. Me Jehova wo ma bung!>
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Go ega, feere song kehnge. Ngare nyi a lꞌsi yꞌyel go ega nfam, mmon noo bahke kpoko.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Anebe Isreel kpee bahke noongo elkv ene, fere kpa-e kak. Ye ntahng ntahng wo li nne no li ka Jeroboam no bo bahk-e kpake kak, tibre ye ntahng ntahng wo li go ebangenahb ji Jeroboam, ye ji Jehova Esowo bi Isreel ma nyehn ejum ji ma lim Jehova ma bel eyebatahng.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 <<Jehova bahke yehke ntul ka elne antahng no bahke fili Isreel, no bahke tane ebangenahb ji Jeroboam. Jol anv, ebbom ellimi.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Fvfo Jehova bahke kake Isreel erem, eji bahke jolo ana elnyane ni kpꞌfuungu go alahb. Jehova bahke yehke Isreel go nnooba ndi nyi á ka babnde ebo, fere kam bo faade rehng go Aya ma Yufrat, tibre boblim Jehova ebbel erakatahng, eji bo ma lim ago nya esowo bi Asera.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Fvfo Jehova bahke yake Isreel abo, tib go esi abiafem nya Jeroboam ma lim, nya á ma lim anebe Isreel ma tob song lim.>>
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Owo nkala Jeroboam kehm mehle o tahm, fere ba rehng go Tirja. Ana á ba siiri akpade go eti mbu, mmon noo soro kpo.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Bo kpa-e kak, Isreel kpee noongo elkv ene, ana Jehova bungu no sehng go nnyo mi nlokeltum ewe, nnyehnamahra Ahija.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Nsol nyehko nyi jolo go ngare nyi ntula Jeroboam jo fili edi, nta nyi á jo nok fvfo ana á jo fili edi, bo nyono go awer aka nya atul bao ba anebe Isreel.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Á fili edi eltahl a nnya ebal, kehm kpoko. Fvfo Nadab mmon ewe wo ko nji etul enye.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehoboam mmona Solomon jolo ntul go Juda. Ngare nyi bo bob-e etul yebkang nnya atahl abal a elya anehng, á fili ejahbe elku a nnya ebal go Jeusalem, egburu nfam ejahbe nyi Jehova yehke no kpee go atꞌtohngo nya Isreel, nyi á bahke kake mbing enye. Nnyehn bo jo lung-e re Naama; á lohng go Amon.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Ngare nyi Rehoboam jo fili edi anebe Isreel limi abꞌbi. Abiafem ebo nyao melle egburu erakatahng ji Jehova sehnge ana nya babnde ebo limi no.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Bo si ntahk eblom bum elbo, atal njom, bo jamme ago nya bo jo kak asowo anebkal nya bo kpo lung re asera, go nwahre wahre ewong anyehng anyehng, a ala nti nya ma nyange.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Fvfo aneblum ba jo jen asꞌsa go ntahk eblom jolo go ejahbe, bo rodo elbo kak go abi nsol nya ajahbe nyako jo lim, bo ji Jehova ma kam bo go esamahr bi anebe Isreel.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Eji ntula Rehoboam ma fili ejahbe nnya elon, Sisak ntula Ijib kehm ba nok a Jeusalem.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Á ba yehke nsol kpee go etahk Jehova, a nsol nyi woomo go ekpasiki. Á rodo ejum ajehng ajehng, fere buda akum agul kpee nya Solomon limi no.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Owo ntula Rehoboam ko abilikpi lim akum go enyo jio ji akum agul, fere rod ka atubesi ababˈbaabe adi, ba jolo go eltum go mbuga mi ekpasiki ntul.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Ngare anyehng anyehng nyi ntul lꞌje go etahk ji Jehova, ababꞌbaabe jo fili akum nyao, fere feere a nya song bum ekpꞌkpa nsol abumu bo lꞌlim mal.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Bade nsol nyehko nyi jolo ngare nyi Rehoboam jo fili edi, a nsol kpee nyi á limi no, bo nyono go awer nya aka nya atul ba Isreel.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Rehoboam a Jeroboam jolo go ebta ngare kpe kpe.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Owo Rehoboam kehm kpoko, bo song kpa-e kak go eyele ebo go ejahbe ji Devid. Nyehn bo jo lung re Naama á lohng go Amon. Fvfo Abija mmon ewe, wo ji nji etul enye.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.