1 Pedro 5

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N kpꞌrehke anebkul ero ba wob go egahne ellong, eji me n tob li nnenkul ero, n fere jol ntianse, n nyehne ana Kraist nyehne erem go egame amahr. M bahke tob jol go ellong ane ba bahke bele ellub ni Esowo bahke lennge.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 N kp-n rehke re wahn jo baabe ejoro bi Esowo kak-n go ebo. Kana jo lim ana bo bob-n na. Jo limen go elkoro. Kana jo lim eltum nio ana eltum akpohko. Jo limen na a ntim a ntim enyahne.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Kana jo seb re wahn jol atul ba ane bao ba bo kak-n go ebo. Nobo re wahn jol ane ba ejoro bahke jo leeme eljini enahne,
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 eji ntubesi abaabebul lꞌlohng ba, ḿ bahke bele ekpasi ntul ji ellub ene, ji lꞌkꞌtiki rannge.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ano wo fvfo tob li ka wahn ji li ajangkun re, wahn woomo anebkul go elwo. Wahn ane kpee jo woomen atemtem go elwo. Jo reden elnahne, tibre nwer Esowo bungu re,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Jo reden elnahne go esamahr Esowo bi gbale sehng, eji á lꞌmehl-n wahre go ege a ngare.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Jo roden afemfem enyahne kpee, wahn song ka-e, tibre ye wo kp-n tiiri.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kana jo lal! Nong, amahr enyahne jol sange sange. Nnehm nnekv ewahne kpꞌjene yannge, jo biingi ana egabe ji kpꞌsebe nne no á bahk-e bobo li.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Yiimen tꞌtahne go mbang nyi Esowo, wahn fere ten nnehm, tibre ń kpꞌkahne re, abon Esowo bako ba li go njini kpee, bo kpꞌtob nyehn erem ana wahn kpꞌnyehne.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Eji ḿ ma nyehn erem mmongare ntiil, Esowo bi kpi nnoobo kpee, ye ji yehk-n no re wahn bel ellub ene, ni li go njinanjini, ni li goji Kraist, ye wo bahk-n limi, tete ḿ mal mbang enye go eltoono. Á bahk-n kake atahne, fere ka-n eko, eji nnene lꞌki-n nyeenge.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Nong, nsahm jol ka ye go njinanjini. Emen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Me n nyon mmonkpehrekahba mmonwer noa ka Silvanus ji n kpo bum-e ana nkakesehk a mmonannee re, á ko ba ka-n. N kpꞌsebe re me n kak-n eltim fere tong-n re, nsol nyi m ma nyon a, nyi ḿ ma taame tv, fere kpꞌlimi, etingitingi nnoobo nyi Esowo nyi.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Aneb ero ba li go Bebilon, ba Esowo ma tob yehke bo kp-n kake nnyo. Mak mmon ewame re, me n tob kak-n nnyo fvfo.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Jo kaken atemtem nnyo go nnyo asodo mio mi elkoro. Nong, elkoono jol a nahne, wahn kpee ji li ka Kraist.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.