1 Pedro 4

eka (EKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Kraist nyehne erem go ege a ngubjing, ano wo nobo re wahn tob bel ntir ana nyi Kraist bele no, eji ń lꞌbel eko. Tibre nne awohng awohng no lꞌnyehn erem go ngubjing, á kpo rahke abiafem alimi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Nong, á kꞌkpe lim ejum ajehng ajehng ji kpo melle ane go bo a ntim ngare nyi á kpeke li go njini, sehngem ji kpo kor Esowo, ji ji á bahke jo lim.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tibre ekidi eblab sehng ji ń jo lim nsol nyi kpo kor ane baka baka re bo jo lim. Wuku wuku ń jo famme yannge, fere jo lim ajehng ajehng ji lꞌkor-n, fere jo wo bꞌbuumu, jo li ebno, jo woomo go ellong anebe nwꞌwoko, fere jo jom eblom bi sahb sꞌsab.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Anv, ane baka baka ba ki nyi Esowo kpi bo esi kpo, eji ń kil elkpe lim esabsab eljini ni bo kpo lim. Owo wahnge bo kp-n suku.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Esowo bahke bahbe bo bade ejum ajehng ajehng ji bo limi no, ye ji ma toobo ebjing re á bahke lame anebe mbir mbir, fere lam ane ba ma kpo.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Esi jio ji wahnge, bo ma tob bung alum Esowo, tong ane ba ma kpo, eji bo lꞌbel elkpin ana ni Esowo go etohko, jol eji bo ma lꞌlam bo go ngubjing ana nne awohng awohng.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Esꞌkohlo ji nsol kpee bahke kohlo ebkabbe. Ano wo fvfo nobo re wahn kꞌlal, amahr enyahne jol sange sange, eji ń lꞌjo mal ero kak.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ejum ji ga gbal kpee sehnge ejum ajehng ajehng li re wahn bel elkoro ni nno a nno atemtem. Tibre elkoro ni kpo bulu abiafem atahl nku a nku.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Jo vvren ajenne, elmemme kꞌjol go atahng.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ana wahn, nne awohng awohng ma bel ayare nyanye, nya Esowo m-e ka. Nobo re wahn ko, jo lim nnoobo ka atemtem, ana ane ba kpꞌmale ajoobo ayare nya Esowo go elkuuru nob nob.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Nne awohng awohng no lꞌkehm bungu, nong, á jo bung alum Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkehm loko, nong, á jo loko go eko ji Esowo kpo ka, eji Esowo lꞌjo bel ellub go ejum ajehng ajehng, ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini. Emen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Akpondahme, kiin kpe kpo esi go nfubu erem bi ń kpꞌnyehne, bi ba re ba wuung-n. Kana tir re, erem bi ń kpꞌnyehne, nkpokosi ejum nyi.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ga nob re wahn jo geere, eji ń kpꞌtob nyehn erem bi Kraist nyehne no, tib eji ń lꞌtob geere ngare nyi bo bahke lennge ellub ene.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Elfuulu bahke jolo ka-n, bo lꞌsu-n tib eji ń kpꞌtoono Kraist. Tibre etohko ji Esowo ji kpi ellub jia a nahne.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌnyehn erem bi ane awulu, tohko jol ano ejv avohko, tohko fere jol ano abꞌbi alimi, a nnyo akake go nsol ane.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Nne lꞌnyehn erem tib eji á li nne a Kraist, nong, ndon ki-e jo fili, á jo ka na Esowo ellub go mbing nyio.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Tibre ngare ebrehng nyi elam bahke bomo. Abon Esowo ba, bo bahke gboko mbang lam bo. Elam lꞌfere bom go egahre, esꞌkohro elam ji ane ba ki taame tv nnoobo etib bi Esowo bahke jolo renan?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana nwer Esowo bungu re,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Owo fvfo nobo re ane ba kpꞌnyehne erem ana koro Esowo re bo nyehn, bo soro na asi, jo lim nnoobo, fere rod atohko ebo, kak Esowo go ebo, bi limi nsol kpee, ye jio ji kpi ekakesehk.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.