1 Pedro 4

eka (EKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana Kraist nyehne erem go ege a ngubjing, ano wo nobo re wahn tob bel ntir ana nyi Kraist bele no, eji ń lꞌbel eko. Tibre nne awohng awohng no lꞌnyehn erem go ngubjing, á kpo rahke abiafem alimi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Nong, á kꞌkpe lim ejum ajehng ajehng ji kpo melle ane go bo a ntim ngare nyi á kpeke li go njini, sehngem ji kpo kor Esowo, ji ji á bahke jo lim.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tibre ekidi eblab sehng ji ń jo lim nsol nyi kpo kor ane baka baka re bo jo lim. Wuku wuku ń jo famme yannge, fere jo lim ajehng ajehng ji lꞌkor-n, fere jo wo bꞌbuumu, jo li ebno, jo woomo go ellong anebe nwꞌwoko, fere jo jom eblom bi sahb sꞌsab.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Anv, ane baka baka ba ki nyi Esowo kpi bo esi kpo, eji ń kil elkpe lim esabsab eljini ni bo kpo lim. Owo wahnge bo kp-n suku.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Esowo bahke bahbe bo bade ejum ajehng ajehng ji bo limi no, ye ji ma toobo ebjing re á bahke lame anebe mbir mbir, fere lam ane ba ma kpo.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Esi jio ji wahnge, bo ma tob bung alum Esowo, tong ane ba ma kpo, eji bo lꞌbel elkpin ana ni Esowo go etohko, jol eji bo ma lꞌlam bo go ngubjing ana nne awohng awohng.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Esꞌkohlo ji nsol kpee bahke kohlo ebkabbe. Ano wo fvfo nobo re wahn kꞌlal, amahr enyahne jol sange sange, eji ń lꞌjo mal ero kak.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ejum ji ga gbal kpee sehnge ejum ajehng ajehng li re wahn bel elkoro ni nno a nno atemtem. Tibre elkoro ni kpo bulu abiafem atahl nku a nku.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Jo vvren ajenne, elmemme kꞌjol go atahng.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ana wahn, nne awohng awohng ma bel ayare nyanye, nya Esowo m-e ka. Nobo re wahn ko, jo lim nnoobo ka atemtem, ana ane ba kpꞌmale ajoobo ayare nya Esowo go elkuuru nob nob.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nne awohng awohng no lꞌkehm bungu, nong, á jo bung alum Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkehm loko, nong, á jo loko go eko ji Esowo kpo ka, eji Esowo lꞌjo bel ellub go ejum ajehng ajehng, ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini. Emen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Akpondahme, kiin kpe kpo esi go nfubu erem bi ń kpꞌnyehne, bi ba re ba wuung-n. Kana tir re, erem bi ń kpꞌnyehne, nkpokosi ejum nyi.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ga nob re wahn jo geere, eji ń kpꞌtob nyehn erem bi Kraist nyehne no, tib eji ń lꞌtob geere ngare nyi bo bahke lennge ellub ene.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Elfuulu bahke jolo ka-n, bo lꞌsu-n tib eji ń kpꞌtoono Kraist. Tibre etohko ji Esowo ji kpi ellub jia a nahne.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌnyehn erem bi ane awulu, tohko jol ano ejv avohko, tohko fere jol ano abꞌbi alimi, a nnyo akake go nsol ane.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Nne lꞌnyehn erem tib eji á li nne a Kraist, nong, ndon ki-e jo fili, á jo ka na Esowo ellub go mbing nyio.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tibre ngare ebrehng nyi elam bahke bomo. Abon Esowo ba, bo bahke gboko mbang lam bo. Elam lꞌfere bom go egahre, esꞌkohro elam ji ane ba ki taame tv nnoobo etib bi Esowo bahke jolo renan?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana nwer Esowo bungu re,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Owo fvfo nobo re ane ba kpꞌnyehne erem ana koro Esowo re bo nyehn, bo soro na asi, jo lim nnoobo, fere rod atohko ebo, kak Esowo go ebo, bi limi nsol kpee, ye jio ji kpi ekakesehk.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.