1 Pedro 4
eka (EKA) vs BKJ
1 Ana Kraist nyehne erem go ege a ngubjing, ano wo nobo re wahn tob bel ntir ana nyi Kraist bele no, eji ń lꞌbel eko. Tibre nne awohng awohng no lꞌnyehn erem go ngubjing, á kpo rahke abiafem alimi.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nong, á kꞌkpe lim ejum ajehng ajehng ji kpo melle ane go bo a ntim ngare nyi á kpeke li go njini, sehngem ji kpo kor Esowo, ji ji á bahke jo lim.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tibre ekidi eblab sehng ji ń jo lim nsol nyi kpo kor ane baka baka re bo jo lim. Wuku wuku ń jo famme yannge, fere jo lim ajehng ajehng ji lꞌkor-n, fere jo wo bꞌbuumu, jo li ebno, jo woomo go ellong anebe nwꞌwoko, fere jo jom eblom bi sahb sꞌsab.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Anv, ane baka baka ba ki nyi Esowo kpi bo esi kpo, eji ń kil elkpe lim esabsab eljini ni bo kpo lim. Owo wahnge bo kp-n suku.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Esowo bahke bahbe bo bade ejum ajehng ajehng ji bo limi no, ye ji ma toobo ebjing re á bahke lame anebe mbir mbir, fere lam ane ba ma kpo.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Esi jio ji wahnge, bo ma tob bung alum Esowo, tong ane ba ma kpo, eji bo lꞌbel elkpin ana ni Esowo go etohko, jol eji bo ma lꞌlam bo go ngubjing ana nne awohng awohng.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Esꞌkohlo ji nsol kpee bahke kohlo ebkabbe. Ano wo fvfo nobo re wahn kꞌlal, amahr enyahne jol sange sange, eji ń lꞌjo mal ero kak.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ejum ji ga gbal kpee sehnge ejum ajehng ajehng li re wahn bel elkoro ni nno a nno atemtem. Tibre elkoro ni kpo bulu abiafem atahl nku a nku.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Jo vvren ajenne, elmemme kꞌjol go atahng.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ana wahn, nne awohng awohng ma bel ayare nyanye, nya Esowo m-e ka. Nobo re wahn ko, jo lim nnoobo ka atemtem, ana ane ba kpꞌmale ajoobo ayare nya Esowo go elkuuru nob nob.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Nne awohng awohng no lꞌkehm bungu, nong, á jo bung alum Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkehm loko, nong, á jo loko go eko ji Esowo kpo ka, eji Esowo lꞌjo bel ellub go ejum ajehng ajehng, ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini. Emen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Akpondahme, kiin kpe kpo esi go nfubu erem bi ń kpꞌnyehne, bi ba re ba wuung-n. Kana tir re, erem bi ń kpꞌnyehne, nkpokosi ejum nyi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ga nob re wahn jo geere, eji ń kpꞌtob nyehn erem bi Kraist nyehne no, tib eji ń lꞌtob geere ngare nyi bo bahke lennge ellub ene.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Elfuulu bahke jolo ka-n, bo lꞌsu-n tib eji ń kpꞌtoono Kraist. Tibre etohko ji Esowo ji kpi ellub jia a nahne.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌnyehn erem bi ane awulu, tohko jol ano ejv avohko, tohko fere jol ano abꞌbi alimi, a nnyo akake go nsol ane.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Nne lꞌnyehn erem tib eji á li nne a Kraist, nong, ndon ki-e jo fili, á jo ka na Esowo ellub go mbing nyio.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Tibre ngare ebrehng nyi elam bahke bomo. Abon Esowo ba, bo bahke gboko mbang lam bo. Elam lꞌfere bom go egahre, esꞌkohro elam ji ane ba ki taame tv nnoobo etib bi Esowo bahke jolo renan?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana nwer Esowo bungu re,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Owo fvfo nobo re ane ba kpꞌnyehne erem ana koro Esowo re bo nyehn, bo soro na asi, jo lim nnoobo, fere rod atohko ebo, kak Esowo go ebo, bi limi nsol kpee, ye jio ji kpi ekakesehk.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.