1 Pedro 4

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana Kraist nyehne erem go ege a ngubjing, ano wo nobo re wahn tob bel ntir ana nyi Kraist bele no, eji ń lꞌbel eko. Tibre nne awohng awohng no lꞌnyehn erem go ngubjing, á kpo rahke abiafem alimi.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nong, á kꞌkpe lim ejum ajehng ajehng ji kpo melle ane go bo a ntim ngare nyi á kpeke li go njini, sehngem ji kpo kor Esowo, ji ji á bahke jo lim.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tibre ekidi eblab sehng ji ń jo lim nsol nyi kpo kor ane baka baka re bo jo lim. Wuku wuku ń jo famme yannge, fere jo lim ajehng ajehng ji lꞌkor-n, fere jo wo bꞌbuumu, jo li ebno, jo woomo go ellong anebe nwꞌwoko, fere jo jom eblom bi sahb sꞌsab.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Anv, ane baka baka ba ki nyi Esowo kpi bo esi kpo, eji ń kil elkpe lim esabsab eljini ni bo kpo lim. Owo wahnge bo kp-n suku.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Esowo bahke bahbe bo bade ejum ajehng ajehng ji bo limi no, ye ji ma toobo ebjing re á bahke lame anebe mbir mbir, fere lam ane ba ma kpo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Esi jio ji wahnge, bo ma tob bung alum Esowo, tong ane ba ma kpo, eji bo lꞌbel elkpin ana ni Esowo go etohko, jol eji bo ma lꞌlam bo go ngubjing ana nne awohng awohng.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Esꞌkohlo ji nsol kpee bahke kohlo ebkabbe. Ano wo fvfo nobo re wahn kꞌlal, amahr enyahne jol sange sange, eji ń lꞌjo mal ero kak.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ejum ji ga gbal kpee sehnge ejum ajehng ajehng li re wahn bel elkoro ni nno a nno atemtem. Tibre elkoro ni kpo bulu abiafem atahl nku a nku.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Jo vvren ajenne, elmemme kꞌjol go atahng.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ana wahn, nne awohng awohng ma bel ayare nyanye, nya Esowo m-e ka. Nobo re wahn ko, jo lim nnoobo ka atemtem, ana ane ba kpꞌmale ajoobo ayare nya Esowo go elkuuru nob nob.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Nne awohng awohng no lꞌkehm bungu, nong, á jo bung alum Esowo. Nne awohng awohng no lꞌkehm loko, nong, á jo loko go eko ji Esowo kpo ka, eji Esowo lꞌjo bel ellub go ejum ajehng ajehng, ni kpo sehng go abo nya Jisos Kraist. Nong, ellub jol ka-e, a nsahm go njinanjini. Emen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Akpondahme, kiin kpe kpo esi go nfubu erem bi ń kpꞌnyehne, bi ba re ba wuung-n. Kana tir re, erem bi ń kpꞌnyehne, nkpokosi ejum nyi.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ga nob re wahn jo geere, eji ń kpꞌtob nyehn erem bi Kraist nyehne no, tib eji ń lꞌtob geere ngare nyi bo bahke lennge ellub ene.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Elfuulu bahke jolo ka-n, bo lꞌsu-n tib eji ń kpꞌtoono Kraist. Tibre etohko ji Esowo ji kpi ellub jia a nahne.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nong, nne awohng awohng ewahne kꞌnyehn erem bi ane awulu, tohko jol ano ejv avohko, tohko fere jol ano abꞌbi alimi, a nnyo akake go nsol ane.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nne lꞌnyehn erem tib eji á li nne a Kraist, nong, ndon ki-e jo fili, á jo ka na Esowo ellub go mbing nyio.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Tibre ngare ebrehng nyi elam bahke bomo. Abon Esowo ba, bo bahke gboko mbang lam bo. Elam lꞌfere bom go egahre, esꞌkohro elam ji ane ba ki taame tv nnoobo etib bi Esowo bahke jolo renan?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana nwer Esowo bungu re,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Owo fvfo nobo re ane ba kpꞌnyehne erem ana koro Esowo re bo nyehn, bo soro na asi, jo lim nnoobo, fere rod atohko ebo, kak Esowo go ebo, bi limi nsol kpee, ye jio ji kpi ekakesehk.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.