1 Pedro 3

eka (EKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbang nyꞌnehm nyi, wahn akal ane, ḿ bahke jo woomo alum ebahne go elwo, eji ń lꞌmal were bandiki ba kala taame tv alum Esowo ka Esowo. Bahke jo jol go egahne eljini, afi ḿ bungem go nnyo.
1 — ausente —
2 Bo bahke jo nyehn elkpin enahne ana li saang, fere jo nyehn ana ń kpo kak bo.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nliibi nyi ń kpo liibi, kana jo liibi nliibi nyehka nyehka nyi nne kpꞌnyehne ana anebkal bandiki kpo liibi amahr amahr, fere jo tahng ebsi, fere jo kak nsol nyi bo limi go agul.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nobo re wahn bel ano nya li go atahng, nya lꞌkꞌtiki rannge. Belen eljini ni li soom, wahn fere jol fidemm, tibre a wo li ano nya kpꞌnobo go esamahr bi Esowo.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ano nya a nya anebkal ba mahne mahne bele no, anebkal ba jo kak Esowo, fere jo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo. Bo jo woomo alum ebo go elwo.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ano wo Sera jolo no, jo wuk Ebraham, fere jo lung-e re nfontahk. Wahn ba li abon ebe, ń lꞌlim nob nob, kꞌjo fahl ejum ajehng ajehng.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Aneblum fvfo, jo kahnen ana ḿ bahke jo fili akal ebahne, fere jo kak bo, jol eji bo ki bꞌbik a nahne. Tibre anebkal bahke tob bel ayare nya Esowo nya li elkpin a wahn a wahn fvfo. Jo limen ana, eji ero ebahne bi ń kpo kak lꞌkꞌjo kpaake go mbang.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Esꞌkohro, nobo re wahn ane kpee, wahn jol go ntir ntir anyehng. Jo tiiren ane bako, wahn fere bel elkoro atemtem ana abonanyehn nne, ane bako jo fil-n ndon, wahn fere jo rede elnahne.
8 — ausente —
9 Kana jo ko ebi, feere ebi! Bo lꞌsu-n akuk, kana jo ko akuk faange bo! Ga nob re wahn jo biri elfuulu ni Esowo tv bo. Tibre elfuulu ni, Esowo yehk-n no re wahn bel.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ana nwer Esowo bungu re,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 á sennge njahm go abiafem alimi, fere jo lim nsol nyi kpꞌnobo.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tibre amahr nya Jehova kun goji atingitingi ane ebe. Á kpo wuungu atung go ero bi bo kpo kak.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Nne awo bahk-n ejum lim, eji ń kpꞌnoko re wahn lim ji kpꞌnobo?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Jol afi ń kpo nyehn erem go nnoobo nyi ń kpꞌlimi, ḿ bahke tiki bel elfuulu. Kana jo fahl bo, jol eko kꞌjo tan-n!
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Nong, Kraist ko nji go egahna ntim. Jolen ane ba ma toobo ebjing, eji nne awohng awohng no lꞌjo bahb-n bade ekunukpu ji ń kpi no, ń lꞌjo lennge ka-e. Ń lꞌlim ano, jo bungen enange bem ana ane ba kpꞌkake atem.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Nong, atahng emahne jol saang, eji ane ba lꞌjo su-n, fere jo bung abꞌbi bada nnooba mbang nyi ń kpꞌtoono Kraist lꞌfere riki elbo ndon.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Lꞌfere kor Esowo re nne nyehn erem, ga nob re á nyehn erem, eji á kpi nnoobo lim, sehnge re á nyehn erem, eji á limi ebi.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tibre yefono Kraist tob nyehne erem nkpel anyehng, tib esi abiafem. Nnooba nne noo nyehne erem ka wahr abi ane, eji á lꞌko-r song ka Esowo. Á kpoo go ngubjing, fere bel elkpin go etohko.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Eji á bele elkpin ni etohko, á kehm song kpiri atohko nya wob ngbekobo, fere bung alum Esowo tong bo.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Atohko nyao jolo atohko nya ki taame tv Esowo, eji Esowo kpuumu no ngare nyi Noa jo kono egbang bio. Abon amohk ane anehkeni ba woomo egbang bio, bo ba foro no go alahb mao.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Alahb mao ma kpꞌtibi ewohngalahb ji kp-n tahre. Ewohngalahb jia lohngem alahb awuumu yehke ndahn ndahn go ngubjing, lohngo ntir atahng nyi nno nyi ḿ bahke jo gboongo Esowo re wahn bel, tib go elnyahme ni Jisos Kraist nyahme no,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ye ji ma tahm go ejahbetul Esowo, song ji go eboblum Esowo, kpꞌfili babenjel, a atubesi ba li ona, a ajꞌjok ane.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.