1 Pedro 3
eka (EKA) vs BKJ
1 Mbang nyꞌnehm nyi, wahn akal ane, ḿ bahke jo woomo alum ebahne go elwo, eji ń lꞌmal were bandiki ba kala taame tv alum Esowo ka Esowo. Bahke jo jol go egahne eljini, afi ḿ bungem go nnyo.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Bo bahke jo nyehn elkpin enahne ana li saang, fere jo nyehn ana ń kpo kak bo.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Nliibi nyi ń kpo liibi, kana jo liibi nliibi nyehka nyehka nyi nne kpꞌnyehne ana anebkal bandiki kpo liibi amahr amahr, fere jo tahng ebsi, fere jo kak nsol nyi bo limi go agul.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nobo re wahn bel ano nya li go atahng, nya lꞌkꞌtiki rannge. Belen eljini ni li soom, wahn fere jol fidemm, tibre a wo li ano nya kpꞌnobo go esamahr bi Esowo.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ano nya a nya anebkal ba mahne mahne bele no, anebkal ba jo kak Esowo, fere jo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo. Bo jo woomo alum ebo go elwo.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ano wo Sera jolo no, jo wuk Ebraham, fere jo lung-e re nfontahk. Wahn ba li abon ebe, ń lꞌlim nob nob, kꞌjo fahl ejum ajehng ajehng.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Aneblum fvfo, jo kahnen ana ḿ bahke jo fili akal ebahne, fere jo kak bo, jol eji bo ki bꞌbik a nahne. Tibre anebkal bahke tob bel ayare nya Esowo nya li elkpin a wahn a wahn fvfo. Jo limen ana, eji ero ebahne bi ń kpo kak lꞌkꞌjo kpaake go mbang.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Esꞌkohro, nobo re wahn ane kpee, wahn jol go ntir ntir anyehng. Jo tiiren ane bako, wahn fere bel elkoro atemtem ana abonanyehn nne, ane bako jo fil-n ndon, wahn fere jo rede elnahne.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kana jo ko ebi, feere ebi! Bo lꞌsu-n akuk, kana jo ko akuk faange bo! Ga nob re wahn jo biri elfuulu ni Esowo tv bo. Tibre elfuulu ni, Esowo yehk-n no re wahn bel.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ana nwer Esowo bungu re,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 á sennge njahm go abiafem alimi, fere jo lim nsol nyi kpꞌnobo.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Tibre amahr nya Jehova kun goji atingitingi ane ebe. Á kpo wuungu atung go ero bi bo kpo kak.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Nne awo bahk-n ejum lim, eji ń kpꞌnoko re wahn lim ji kpꞌnobo?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Jol afi ń kpo nyehn erem go nnoobo nyi ń kpꞌlimi, ḿ bahke tiki bel elfuulu. Kana jo fahl bo, jol eko kꞌjo tan-n!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nong, Kraist ko nji go egahna ntim. Jolen ane ba ma toobo ebjing, eji nne awohng awohng no lꞌjo bahb-n bade ekunukpu ji ń kpi no, ń lꞌjo lennge ka-e. Ń lꞌlim ano, jo bungen enange bem ana ane ba kpꞌkake atem.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Nong, atahng emahne jol saang, eji ane ba lꞌjo su-n, fere jo bung abꞌbi bada nnooba mbang nyi ń kpꞌtoono Kraist lꞌfere riki elbo ndon.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Lꞌfere kor Esowo re nne nyehn erem, ga nob re á nyehn erem, eji á kpi nnoobo lim, sehnge re á nyehn erem, eji á limi ebi.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tibre yefono Kraist tob nyehne erem nkpel anyehng, tib esi abiafem. Nnooba nne noo nyehne erem ka wahr abi ane, eji á lꞌko-r song ka Esowo. Á kpoo go ngubjing, fere bel elkpin go etohko.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Eji á bele elkpin ni etohko, á kehm song kpiri atohko nya wob ngbekobo, fere bung alum Esowo tong bo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Atohko nyao jolo atohko nya ki taame tv Esowo, eji Esowo kpuumu no ngare nyi Noa jo kono egbang bio. Abon amohk ane anehkeni ba woomo egbang bio, bo ba foro no go alahb mao.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Alahb mao ma kpꞌtibi ewohngalahb ji kp-n tahre. Ewohngalahb jia lohngem alahb awuumu yehke ndahn ndahn go ngubjing, lohngo ntir atahng nyi nno nyi ḿ bahke jo gboongo Esowo re wahn bel, tib go elnyahme ni Jisos Kraist nyahme no,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ye ji ma tahm go ejahbetul Esowo, song ji go eboblum Esowo, kpꞌfili babenjel, a atubesi ba li ona, a ajꞌjok ane.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.