1 Pedro 3

eka (EKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbang nyꞌnehm nyi, wahn akal ane, ḿ bahke jo woomo alum ebahne go elwo, eji ń lꞌmal were bandiki ba kala taame tv alum Esowo ka Esowo. Bahke jo jol go egahne eljini, afi ḿ bungem go nnyo.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Bo bahke jo nyehn elkpin enahne ana li saang, fere jo nyehn ana ń kpo kak bo.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nliibi nyi ń kpo liibi, kana jo liibi nliibi nyehka nyehka nyi nne kpꞌnyehne ana anebkal bandiki kpo liibi amahr amahr, fere jo tahng ebsi, fere jo kak nsol nyi bo limi go agul.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nobo re wahn bel ano nya li go atahng, nya lꞌkꞌtiki rannge. Belen eljini ni li soom, wahn fere jol fidemm, tibre a wo li ano nya kpꞌnobo go esamahr bi Esowo.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ano nya a nya anebkal ba mahne mahne bele no, anebkal ba jo kak Esowo, fere jo yehke ekunukpu ebo kunu Esowo. Bo jo woomo alum ebo go elwo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ano wo Sera jolo no, jo wuk Ebraham, fere jo lung-e re nfontahk. Wahn ba li abon ebe, ń lꞌlim nob nob, kꞌjo fahl ejum ajehng ajehng.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Aneblum fvfo, jo kahnen ana ḿ bahke jo fili akal ebahne, fere jo kak bo, jol eji bo ki bꞌbik a nahne. Tibre anebkal bahke tob bel ayare nya Esowo nya li elkpin a wahn a wahn fvfo. Jo limen ana, eji ero ebahne bi ń kpo kak lꞌkꞌjo kpaake go mbang.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Esꞌkohro, nobo re wahn ane kpee, wahn jol go ntir ntir anyehng. Jo tiiren ane bako, wahn fere bel elkoro atemtem ana abonanyehn nne, ane bako jo fil-n ndon, wahn fere jo rede elnahne.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Kana jo ko ebi, feere ebi! Bo lꞌsu-n akuk, kana jo ko akuk faange bo! Ga nob re wahn jo biri elfuulu ni Esowo tv bo. Tibre elfuulu ni, Esowo yehk-n no re wahn bel.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ana nwer Esowo bungu re,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 á sennge njahm go abiafem alimi, fere jo lim nsol nyi kpꞌnobo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Tibre amahr nya Jehova kun goji atingitingi ane ebe. Á kpo wuungu atung go ero bi bo kpo kak.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Nne awo bahk-n ejum lim, eji ń kpꞌnoko re wahn lim ji kpꞌnobo?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Jol afi ń kpo nyehn erem go nnoobo nyi ń kpꞌlimi, ḿ bahke tiki bel elfuulu. Kana jo fahl bo, jol eko kꞌjo tan-n!
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nong, Kraist ko nji go egahna ntim. Jolen ane ba ma toobo ebjing, eji nne awohng awohng no lꞌjo bahb-n bade ekunukpu ji ń kpi no, ń lꞌjo lennge ka-e. Ń lꞌlim ano, jo bungen enange bem ana ane ba kpꞌkake atem.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nong, atahng emahne jol saang, eji ane ba lꞌjo su-n, fere jo bung abꞌbi bada nnooba mbang nyi ń kpꞌtoono Kraist lꞌfere riki elbo ndon.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Lꞌfere kor Esowo re nne nyehn erem, ga nob re á nyehn erem, eji á kpi nnoobo lim, sehnge re á nyehn erem, eji á limi ebi.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tibre yefono Kraist tob nyehne erem nkpel anyehng, tib esi abiafem. Nnooba nne noo nyehne erem ka wahr abi ane, eji á lꞌko-r song ka Esowo. Á kpoo go ngubjing, fere bel elkpin go etohko.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Eji á bele elkpin ni etohko, á kehm song kpiri atohko nya wob ngbekobo, fere bung alum Esowo tong bo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Atohko nyao jolo atohko nya ki taame tv Esowo, eji Esowo kpuumu no ngare nyi Noa jo kono egbang bio. Abon amohk ane anehkeni ba woomo egbang bio, bo ba foro no go alahb mao.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Alahb mao ma kpꞌtibi ewohngalahb ji kp-n tahre. Ewohngalahb jia lohngem alahb awuumu yehke ndahn ndahn go ngubjing, lohngo ntir atahng nyi nno nyi ḿ bahke jo gboongo Esowo re wahn bel, tib go elnyahme ni Jisos Kraist nyahme no,
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ye ji ma tahm go ejahbetul Esowo, song ji go eboblum Esowo, kpꞌfili babenjel, a atubesi ba li ona, a ajꞌjok ane.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.