1 Pedro 1
eka (EKA) vs NVT
1 Me Pita ji li ntiingetib a Jisos Kraist, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma yehke bo, ba ma yaame, song jol ajahmjahm go ajahbe nya bo kpo lung re Pontus, Galesa, Kapadosa, Esia, a Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wahn ba li ane ba Esowo Nsoo kahn-n wuku wuku, Etingi Etohko ji ma-n lim, ḿ ma jol ejahne ejahne, eji ń lꞌjo kak Jisos Kraist, fere bar tib go ege alung. Nong, nnoobo nyi Esowo, a elkoono ene jo kpe gbal na go egahne ellong.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nong, wahr tehken Esowo Nde no Jisos Kraist Ntul ewahre. Egburu ndon enye nyi wahnge á ma-r ka elkpin ni nfenfe, tib eji á nyahme Jisos Kraist go elkv. Ano wo wahnge e sahb kpꞌkpi ekunukpu re,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 e bahke bele nsol elehke elkv nyi Esowo ma kuuru bum-r go ege ejahbetul, edi ji nsol nyio lꞌkꞌtiki bol, edi ji lꞌkꞌtiki rannge, edi ji lꞌkꞌtiki tan.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Nsol nyia nong ka wahn ji Esowo kp-n baabe go ege a nsahm, a eltaame enahne, eji ń lꞌbel eltahre ni kp-n siki, ni Esowo bahke lennge esꞌkohro ngare.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Jo belen eyebatahng go nsol nyia, jol afi li ka-n re wahn nyehn erem anv mmongare ntiil, fere yel go elgaare ni li go nkohn a nkohn. Tibre elgaare ni bahke tibi,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 joare ekakesehk ejahne li ji nno. Jol agul nya bahke ma rannge, bo kpo wꞌwuungu go agun.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 ye ji kpo kor-n, jol eji ń kal-e nyꞌnyehn, ye jio ji ń kpꞌtaame tv-e, jol eji ń kil-e elnyehne anv. Ye jꞌnehm wo wahnge ń sahb kpꞌkpi eyebatahng ji nne lꞌkꞌma bung go nnyo.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Tibre eltaame enahne ni ń kpꞌtaame tv-e, go esꞌkohro wo, atohko enyahne bahke gohro bel eltahre.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Eltahre nia ni li ejum ji abanyehnamahr Esowo jo sahb sꞌseb re bo kahn, bao ba jo nyehn amahr bada nnoobo nyi Esowo bahk-n kake.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Etohko ji Kraist ji woomo bo go atahng ji jo tong bo bade erem bi Kraist bahke nyehne, fere jo bung bade ellub ene ni bahke toono erem ebe. Bo jo noko re, bo seb kahn ngare nyi ejum jio bahke limi, fere kahn ana ngare nyio bahke jolo.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Esowo lennge ka abanyehnamahr bao re, etib bio jolem ka bo, li ka wahn. Etib bia bi li nnoobo etib bi abungalum Esowo tiing-n no. Nnoobo etib bia, Etingi Etohko ji tumu go ejahbetul Esowo tv. Jol babenjel bahke tob kor bo re, bo tob fahng, eji bo lꞌtob kahn nsol nyia.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Jolen ane ba ma toobo ebjing go egahna ntir. Nong, amahr enyahne jol sange sange. Yehken ekunukpu ejahne kpee, wahn kunu go nnoobo nyi Esowo nyi bahke bake go egahne, ngare nyio nyi Esowo bahke lennge Jisos Kraist ka-n.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jolen ana abon ba kpo kak babnde. Kana kpe bel elkpin ni wuku wuku ń tohko bel ngare nyi ń kala kahn Esowo, eji ń jo lim ana jo kor-n.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Nobo re wahn jol ejahne ejahne go ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌlimi, ana Esowo bi lung-n no li eje eje.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ḿ bahke jolo ejahne ejahne, tibre mefono antahng li ejame ejame.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ń kpo lung Esowo re, Nsoo, ń lꞌkak ero ka-e, ye ji kpo lam nne awohng awohng, jang jang ana ji á limi no. Ano wo fvfo nobo re wahn jo jen go ege elfahle, eji ń kpeke li go njini nyia ana ajenne.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tibre ń kpꞌkahne ekun bi á ka no re á fak-n yake go elkohn eljini ni ń leeme goji babnso ejahne, ni ki li ejumjum. Ekun bi bo ka no jolem nsol ana agul, a asilva nya bahke rannge na,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 jolo anobonobo alung ma Kraist, ana alung mmon a njoro no nno a nno, no ki bel elem ajehng ajehng.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ye wo Esowo yehk-e no wuku wuku, njini kehm jolo. Esowo ma fere lenng-e esꞌkohro ngare nyia, tib go egahne esi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ye wo wahng ka ḿ ma bum Esowo go etingitingi, ye ji nyahm-e go elkv, fere ka-e ellub, eji ń lꞌtaame tv Esowo, fere jo kunu ekpu eje.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Anv, ana ḿ ma ru ntim enyahne saang, eji ń kpꞌtoono etingitingi, abonane ejahne fere jo sahb kor-n kor, jo belen etingitingi elkoro atemtem, a ntim a ntim enyahne kpee.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Wahn ebkpe tuungu jini. Ń tuungem jini tib go nsol nyi bahke bolo na. Ń tuungu jini go nsol nyi lꞌkꞌtiki bol, nyi li alum Esowo nya li go njinanjini.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ana nwer Esowo bungu re,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Alum nya Jehova li go njinanjini.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.