1 Pedro 1
eka (EKA) vs NAA
1 Me Pita ji li ntiingetib a Jisos Kraist, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma yehke bo, ba ma yaame, song jol ajahmjahm go ajahbe nya bo kpo lung re Pontus, Galesa, Kapadosa, Esia, a Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Wahn ba li ane ba Esowo Nsoo kahn-n wuku wuku, Etingi Etohko ji ma-n lim, ḿ ma jol ejahne ejahne, eji ń lꞌjo kak Jisos Kraist, fere bar tib go ege alung. Nong, nnoobo nyi Esowo, a elkoono ene jo kpe gbal na go egahne ellong.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nong, wahr tehken Esowo Nde no Jisos Kraist Ntul ewahre. Egburu ndon enye nyi wahnge á ma-r ka elkpin ni nfenfe, tib eji á nyahme Jisos Kraist go elkv. Ano wo wahnge e sahb kpꞌkpi ekunukpu re,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 e bahke bele nsol elehke elkv nyi Esowo ma kuuru bum-r go ege ejahbetul, edi ji nsol nyio lꞌkꞌtiki bol, edi ji lꞌkꞌtiki rannge, edi ji lꞌkꞌtiki tan.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Nsol nyia nong ka wahn ji Esowo kp-n baabe go ege a nsahm, a eltaame enahne, eji ń lꞌbel eltahre ni kp-n siki, ni Esowo bahke lennge esꞌkohro ngare.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Jo belen eyebatahng go nsol nyia, jol afi li ka-n re wahn nyehn erem anv mmongare ntiil, fere yel go elgaare ni li go nkohn a nkohn. Tibre elgaare ni bahke tibi,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 joare ekakesehk ejahne li ji nno. Jol agul nya bahke ma rannge, bo kpo wꞌwuungu go agun.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ye ji kpo kor-n, jol eji ń kal-e nyꞌnyehn, ye jio ji ń kpꞌtaame tv-e, jol eji ń kil-e elnyehne anv. Ye jꞌnehm wo wahnge ń sahb kpꞌkpi eyebatahng ji nne lꞌkꞌma bung go nnyo.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Tibre eltaame enahne ni ń kpꞌtaame tv-e, go esꞌkohro wo, atohko enyahne bahke gohro bel eltahre.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Eltahre nia ni li ejum ji abanyehnamahr Esowo jo sahb sꞌseb re bo kahn, bao ba jo nyehn amahr bada nnoobo nyi Esowo bahk-n kake.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Etohko ji Kraist ji woomo bo go atahng ji jo tong bo bade erem bi Kraist bahke nyehne, fere jo bung bade ellub ene ni bahke toono erem ebe. Bo jo noko re, bo seb kahn ngare nyi ejum jio bahke limi, fere kahn ana ngare nyio bahke jolo.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Esowo lennge ka abanyehnamahr bao re, etib bio jolem ka bo, li ka wahn. Etib bia bi li nnoobo etib bi abungalum Esowo tiing-n no. Nnoobo etib bia, Etingi Etohko ji tumu go ejahbetul Esowo tv. Jol babenjel bahke tob kor bo re, bo tob fahng, eji bo lꞌtob kahn nsol nyia.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Jolen ane ba ma toobo ebjing go egahna ntir. Nong, amahr enyahne jol sange sange. Yehken ekunukpu ejahne kpee, wahn kunu go nnoobo nyi Esowo nyi bahke bake go egahne, ngare nyio nyi Esowo bahke lennge Jisos Kraist ka-n.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Jolen ana abon ba kpo kak babnde. Kana kpe bel elkpin ni wuku wuku ń tohko bel ngare nyi ń kala kahn Esowo, eji ń jo lim ana jo kor-n.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nobo re wahn jol ejahne ejahne go ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌlimi, ana Esowo bi lung-n no li eje eje.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ḿ bahke jolo ejahne ejahne, tibre mefono antahng li ejame ejame.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ń kpo lung Esowo re, Nsoo, ń lꞌkak ero ka-e, ye ji kpo lam nne awohng awohng, jang jang ana ji á limi no. Ano wo fvfo nobo re wahn jo jen go ege elfahle, eji ń kpeke li go njini nyia ana ajenne.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Tibre ń kpꞌkahne ekun bi á ka no re á fak-n yake go elkohn eljini ni ń leeme goji babnso ejahne, ni ki li ejumjum. Ekun bi bo ka no jolem nsol ana agul, a asilva nya bahke rannge na,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 jolo anobonobo alung ma Kraist, ana alung mmon a njoro no nno a nno, no ki bel elem ajehng ajehng.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ye wo Esowo yehk-e no wuku wuku, njini kehm jolo. Esowo ma fere lenng-e esꞌkohro ngare nyia, tib go egahne esi.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ye wo wahng ka ḿ ma bum Esowo go etingitingi, ye ji nyahm-e go elkv, fere ka-e ellub, eji ń lꞌtaame tv Esowo, fere jo kunu ekpu eje.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Anv, ana ḿ ma ru ntim enyahne saang, eji ń kpꞌtoono etingitingi, abonane ejahne fere jo sahb kor-n kor, jo belen etingitingi elkoro atemtem, a ntim a ntim enyahne kpee.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Wahn ebkpe tuungu jini. Ń tuungem jini tib go nsol nyi bahke bolo na. Ń tuungu jini go nsol nyi lꞌkꞌtiki bol, nyi li alum Esowo nya li go njinanjini.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ana nwer Esowo bungu re,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Alum nya Jehova li go njinanjini.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.