1 Pedro 1
eka (EKA) vs BKJ
1 Me Pita ji li ntiingetib a Jisos Kraist, me wo kpꞌnyono nwer nyia tv ane ba Esowo ma yehke bo, ba ma yaame, song jol ajahmjahm go ajahbe nya bo kpo lung re Pontus, Galesa, Kapadosa, Esia, a Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wahn ba li ane ba Esowo Nsoo kahn-n wuku wuku, Etingi Etohko ji ma-n lim, ḿ ma jol ejahne ejahne, eji ń lꞌjo kak Jisos Kraist, fere bar tib go ege alung. Nong, nnoobo nyi Esowo, a elkoono ene jo kpe gbal na go egahne ellong.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nong, wahr tehken Esowo Nde no Jisos Kraist Ntul ewahre. Egburu ndon enye nyi wahnge á ma-r ka elkpin ni nfenfe, tib eji á nyahme Jisos Kraist go elkv. Ano wo wahnge e sahb kpꞌkpi ekunukpu re,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 e bahke bele nsol elehke elkv nyi Esowo ma kuuru bum-r go ege ejahbetul, edi ji nsol nyio lꞌkꞌtiki bol, edi ji lꞌkꞌtiki rannge, edi ji lꞌkꞌtiki tan.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Nsol nyia nong ka wahn ji Esowo kp-n baabe go ege a nsahm, a eltaame enahne, eji ń lꞌbel eltahre ni kp-n siki, ni Esowo bahke lennge esꞌkohro ngare.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Jo belen eyebatahng go nsol nyia, jol afi li ka-n re wahn nyehn erem anv mmongare ntiil, fere yel go elgaare ni li go nkohn a nkohn. Tibre elgaare ni bahke tibi,
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 joare ekakesehk ejahne li ji nno. Jol agul nya bahke ma rannge, bo kpo wꞌwuungu go agun.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ye ji kpo kor-n, jol eji ń kal-e nyꞌnyehn, ye jio ji ń kpꞌtaame tv-e, jol eji ń kil-e elnyehne anv. Ye jꞌnehm wo wahnge ń sahb kpꞌkpi eyebatahng ji nne lꞌkꞌma bung go nnyo.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Tibre eltaame enahne ni ń kpꞌtaame tv-e, go esꞌkohro wo, atohko enyahne bahke gohro bel eltahre.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Eltahre nia ni li ejum ji abanyehnamahr Esowo jo sahb sꞌseb re bo kahn, bao ba jo nyehn amahr bada nnoobo nyi Esowo bahk-n kake.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Etohko ji Kraist ji woomo bo go atahng ji jo tong bo bade erem bi Kraist bahke nyehne, fere jo bung bade ellub ene ni bahke toono erem ebe. Bo jo noko re, bo seb kahn ngare nyi ejum jio bahke limi, fere kahn ana ngare nyio bahke jolo.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Esowo lennge ka abanyehnamahr bao re, etib bio jolem ka bo, li ka wahn. Etib bia bi li nnoobo etib bi abungalum Esowo tiing-n no. Nnoobo etib bia, Etingi Etohko ji tumu go ejahbetul Esowo tv. Jol babenjel bahke tob kor bo re, bo tob fahng, eji bo lꞌtob kahn nsol nyia.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Jolen ane ba ma toobo ebjing go egahna ntir. Nong, amahr enyahne jol sange sange. Yehken ekunukpu ejahne kpee, wahn kunu go nnoobo nyi Esowo nyi bahke bake go egahne, ngare nyio nyi Esowo bahke lennge Jisos Kraist ka-n.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Jolen ana abon ba kpo kak babnde. Kana kpe bel elkpin ni wuku wuku ń tohko bel ngare nyi ń kala kahn Esowo, eji ń jo lim ana jo kor-n.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nobo re wahn jol ejahne ejahne go ejum ajehng ajehng ji ń kpꞌlimi, ana Esowo bi lung-n no li eje eje.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Tibre nwer Esowo bungu re, “Ḿ bahke jolo ejahne ejahne, tibre mefono antahng li ejame ejame.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ń kpo lung Esowo re, Nsoo, ń lꞌkak ero ka-e, ye ji kpo lam nne awohng awohng, jang jang ana ji á limi no. Ano wo fvfo nobo re wahn jo jen go ege elfahle, eji ń kpeke li go njini nyia ana ajenne.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tibre ń kpꞌkahne ekun bi á ka no re á fak-n yake go elkohn eljini ni ń leeme goji babnso ejahne, ni ki li ejumjum. Ekun bi bo ka no jolem nsol ana agul, a asilva nya bahke rannge na,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 jolo anobonobo alung ma Kraist, ana alung mmon a njoro no nno a nno, no ki bel elem ajehng ajehng.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Ye wo Esowo yehk-e no wuku wuku, njini kehm jolo. Esowo ma fere lenng-e esꞌkohro ngare nyia, tib go egahne esi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ye wo wahng ka ḿ ma bum Esowo go etingitingi, ye ji nyahm-e go elkv, fere ka-e ellub, eji ń lꞌtaame tv Esowo, fere jo kunu ekpu eje.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Anv, ana ḿ ma ru ntim enyahne saang, eji ń kpꞌtoono etingitingi, abonane ejahne fere jo sahb kor-n kor, jo belen etingitingi elkoro atemtem, a ntim a ntim enyahne kpee.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Wahn ebkpe tuungu jini. Ń tuungem jini tib go nsol nyi bahke bolo na. Ń tuungu jini go nsol nyi lꞌkꞌtiki bol, nyi li alum Esowo nya li go njinanjini.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ana nwer Esowo bungu re,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Alum nya Jehova li go njinanjini.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.